I will be very happy if the fight is won tomorrow
明天我要和老王打一架,如果能贏,我會非常高興。英文能這麽翻譯嗎?
所有跟帖:
•
could u tell who is LaoWang and why do u want/need to fight?
-最西邊的島上-
♀
(207 bytes)
()
02/04/2024 postreply
07:57:40
•
主要是如果能贏翻譯成,the fight is won,感覺很奇怪,看這個新聞稿
-通州河-
♂
(82 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:37:35
•
在那個語境裏意思很明確,所以那麽用也可以
-godog-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:45:47
•
agreed as it implied which side clearly there.
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:56:13
•
隔壁老王?:))
-godog-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:42:09
•
噗,通州大哥為了這個帖子能一鳴驚人,也是拚了,吼吼
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
11:05:32
•
Would prefer active voice: if I win the fight
-7grizzly-
♂
(59 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:46:28
•
謝謝,我也覺得,"i win the fight"看著舒服多了。
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:52:16
•
true too, depending on one's preference: direct or indirect
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
08:59:14
•
你跟老王打架就隨便來一句I win,足夠了,人家是戰爭,war主語,鄭重正規
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
09:06:12
•
有道理
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
09:07:51
•
同意
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
11:01:59
•
看這句:a passenger being taken ill, 正式場合常用的被動用法
-移花接木-
♂
(340344 bytes)
()
02/04/2024 postreply
09:10:27
•
The speaker's lazy. Would prefer "a passenger taking ill."
-7grizzly-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
09:23:21
•
老婆出軌就隨他去
-彎刀月-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024 postreply
09:27:00