https://zhuanlan.zhihu.com/p/26181899
The One With the Monkey
110 猴子
羅斯收養一隻叫馬賽爾的猴子。
六人達成協議,在迎接新年的派對上不帶伴侶。
在Central Perk咖啡館唱歌時,菲比遇到兩個爭吵不休的男人,
經過交鋒,她和其中一個開始約會,此人名叫大衛,是個科學家。
兩人關係發展順利,可他接到科研基金,需要赴明斯克工作三年。
大衛不知所措。
派對上除了羅斯,人人都忘了約定,帶了伴侶參加;
菲比帶大衛,喬伊帶著他在百貨店遇到的單親媽媽桑迪;
瑞秋則帶來提前飛回的保路;錢德寂寞難耐邀請了珍妮絲;
莫妮卡請來fun波比(有酒就fun沒酒就boring那個);羅斯隻有馬賽爾作伴。
不過,午夜時分每一對都不歡而散。
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.]
Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.
(A monkey jumps on to his shoulder.)
All: Oooh!
Monica: W-wait. What is that?
Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?
Monica: No, no, I don't.
Rachel: Oh, he is precious珍貴的! Where did you get him?
Ross: My friend Bethelrescued him from some lab.
Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?
Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass那隻猴子屁股上長了一個Ross!
Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?
Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...
Monica: Why don't you just get a roommate?
Ross: Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.
pathetic adj.可悲的/Sanskrit n.梵語
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.]
Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.
Chandler: Might wanna open with the snowman.
(Enter Joey)
All: Hey, Joey. Hey, buddy.
Monica: So, how'd it go?
Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.
Ross: How could you not get it(注意not的位置)? You were Santa last year.
Santa=Santa Claus n.聖誕老人
Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.
jolly adj.歡樂的, 高興的, 快活的/political adj.政治的, 行政上的
Monica: So what are you gonna be?
Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face耳光to恥辱, y'know?
Rachel: Hey, do you guys know what you're doing for New Year's? (They all protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year's?
Chandler: Nothing for you你當然沒事, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud!
desperate adj.不顧一切的, 拚死的, 令人絕望的/scramble vt.爭奪,攀登, 攪亂, 使混雜/ball:New Year’s Eve Ball/ the ball drops:那個ball是在紐約時代廣場一年一度的歡慶活動中,倒數迎接新年時下降那個ball.它還有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”.
Rachel: Well, for your information告訴你吧, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.
Phoebe: Yeah, you wish你想得美!
Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.
pact n.合同, 公約, 協定/make a pact訂立協定/ Dick Clark:迪克·克拉克是每年主持紐約時代廣場新年典禮的主持人,所以錢德勒說他是“迪克·克拉克節日(也就是新年)的受害者”,因為他沒有女伴可共同度過新年前夜。
All: Yeah, okay. Alright.
Chandler: Y'know, I was hoping for a little more enthusiasm熱心.
All: Woooo! Yeah!
Rachel: Phoebe, you're on你該上台了.
Phoebe: Oh, oh, good.
Rachel: (Into microphone) Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand應觀眾要求, Miss Phoebe Buffay. Wooh!
Phoebe: (Takes mike麥克風) Thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. (Shakes bell as an introduction引入,前奏) (Sung:)
I made a man with eyes of coal
And a smile so bewitchin',
bewitch n.巫婆, 女巫, 迷人的女子vt.施巫術, 迷惑/bewitch vt.施魔法於, 蠱惑, 迷人
How was I supposed to know
That my mom was dead in the kitchen?
(shakes bell) La lalala la la la la lalala la la...
(Cut to later. Everyone is totally depressed by now.)
Phoebe: (Sung)
...My mother's ashes骨灰
Even her eyelashes睫毛
Are resting in a little yellow jar骨灰盒,
And sometimes when it's breezy有微風的...
(Over the sound of Phoebe singing we hear two scientists, Max and David, having a noisy discussion)
Phoebe: (Sung)
...I feel a little sneezy打噴嚏的
And now I- (abruptly突然地,唐突地 stops)
Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! (They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?
Max: No. No, that's- that's okay.
Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume認為 it's important enough for everyone else to hear!
Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note(n.紙條,phoebe教訓他的話語)!
美國小學生犯了錯誤,老師就會寫一個note讓學生帶回去給家長看,當然不會寫什麽好事,所以叫send home with a note。
David: Noth- I was- I was just saying to my-
Phoebe: Could you speak up大聲地說 please?
David: (Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thought
Max: Daryl Hannah.
David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a
splash n.濺, 飛濺, 斑點v.濺, 潑, 濺濕/Wall Street華爾街/ Daryl Hannah:達裏爾·漢娜,美國著名的金發美女影星,曾出演過《美人魚》和《華爾街》等,劇中是菲比的科學家朋友麥克斯所喜歡的影星,但麥克斯覺得菲比比她更漂亮。
Max: Hard quality.
David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way傳統美, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down)
luminous adj.發光的, 明亮的/be luminous with散發著/delicate grace精致的高雅氣質(quality)
Phoebe: Okay, we're gonna take a short break. (Goes over to their table)
Joey: Hey, that guy's going home with more than a note!
[Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey is decorating for Christmas.]
Ross: Come here, Marcel. Sit here. (Marcel wanders off漫步著離開)
Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both my breasts! ...Ooh. Did I just share too much?
Ross: Just a smidgen.
midget n.侏儒/smidgen n.<美口>少量, 一點點
Phoebe: David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical adj.有方法的, 有係統的to一絲不苟的.
Monica: I think it's romantic.
Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?
An Officer and A Gentleman:《軍官與紳土》,李察·基爾出演的名片。菲比認為她的科學家朋友很像劇中人物。但影片中兩名海軍軍官違規愛上了基地附近的女子,這與菲比的科學家馬上就要去明斯克暗合,暗示著這是一段無法長久的戀情。
Rachel: Yeah!
Phoebe: Well, he's kinda like the guy I went to see(=date約會) that with. Except, except he-he's smarter, and gentler, and sweeter... I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... and special occasions...
Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.
Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?
Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice.
Monica: What?!
Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact!
Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.
snap v.猛地吸住, 突然折斷, 使劈啪地晌, 猛咬to毀約
Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
[Joey enters, his shoes have bells鈴鐺 on, which jingle叮當作響 as he walks. He is wearing a long coat.]
Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.
(He removes the coat to reveal an elf costume)
elf n.小精靈,矮人/costume n.戲服
Chandler: Too many jokes... must mock(=tease嘲笑) Joey!
Joey: Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)
wiggle v.擺動,扭動eg:The baby was siggling its toes
Chandler: Aah, y'killing me笑死我啦!
(Marcel knocks over some kitchen tools)
knock over v.打翻,搜查, 吃掉
Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!
spatula n.(塗油漆, 塗藥等)抹刀, 壓舌板
Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?
Monica: Do you always have to bring him here?
Ross: I didn't wanna leave him alone. Alright? We- we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he- he threw some faeces...
faeces n.(=feces) 糞便, 排泄物, 糟粕
Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him照看 for you.
Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour(n.=help幫忙) to me.
Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
[Scene: Max and David's lab, David is explaining something to Phoebe with the aid of a whiteboard.]
with the aid of借助於, 通過...的幫助
David: ...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
particle accelerator n.粒子加速器/nowhere adv.無處, 到處都無/nowhere near差得遠,遠不及/simulate v.模擬
Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.
David: Yuh.
Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?
David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.
valid adj.[律]有效的, 有根據的, 正當的, 正確的/phenomenal adj.顯著的, 現象的,非凡的,不尋常(phenomenal success)
Phoebe: Sure.
David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.
sorta(=sort of)adv.<美口>近似,有幾分,可以說是/fella n.<俚>夥伴,夥計,小夥子
Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.
sweeper n.清道夫 to猛男/physicist n.物理學家
David: Rrrreally.
Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.
David: ...Now? Now?
Phoebe: Oh yeah, right now.
David: Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y'know what, this was just really expensive. (Puts it down elsewhere. Then picks up a microscope) And I'll take- this was a gift. (Moves it)
laptop computer n.膝上型計算機/microscope n.顯微鏡
Phoebe: Okay, now you're just kinda tidying收拾,清理.
David: Okay, what the hell管他呢, what the hell. (Sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe) You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?
hop vt.單腳跳
Phoebe: I can hop. (She hops onto the table)
(They kiss, finally)
[Scene: Central Perk, everyone is there.]
Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you?
Monica: I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby.
Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?
Monica: Yeah.
Joey: You know more than one Fun Bobby?
Chandler: I happen to know a Fun Bob.
Rachel: (Brings Joey a mug of coffee) Okay, here we go...
mug n.杯子(=cup)/a mug of coffee一杯咖啡
Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!
Rachel: (Glances at Joey and then sips吸吮 his coffee) There好了. Now there is現在好了.
Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates.
Joey: Uh, four.
Ross: Four.
Rachel: Five.
Ross: Five. (Buries his head in his hands)
Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight.
Joey: Yeah, and I met this really hot single mom單身媽媽 at the store. What's an elf to do我這個小精靈難以抗拒?
Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?
Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who.
Ross: Hey, y'know, this is so not what I needed right now.
Monica: What's the matter?
Ross: Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands...
shut out v.關在外麵, 遮住, 排除, 使不能得分/walk around繞著走/drag v.拖, 拖曳, 緩慢而費力地行動
Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night.
blast n.一陣(風), 一股(氣流), 爆炸, 衝擊波/have such a blast with sb與某人相處得很好
Ross: Really.
Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.
Ross: What, uh... what juggling thing?
juggling n.(=jugglery)欺騙, 雜耍
Chandler: With the balled-up socks將襪子卷成球? I figured you taught him that.
balled-up socks:是你收襪子的時候把它們卷起來的意思,那樣就不會東一隻西一隻啦。
Ross: No.
Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon瓜...
(Max runs in)
Max: Phoebe. Hi.
Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?
Max: No. Have you seen David?
Phoebe: No, no, he hasn't been around.
be around 來(訪)
Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags打包. We are going to Minsk.
Minsk n.明斯克[白俄羅斯共和國首都]
Phoebe: Minsk?
Max: Minsk. It's in Russia.
Phoebe: I know where Minsk is.
Max: We got the grant讚助,資助. Three years, all expenses paid.
Phoebe: So when, when do you leave?
Max: January first.
Commercial Break
[Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door]
Phoebe: Hello?
David: Hey!
Phoebe: Hi.
David: Hi! (Kisses her) What-what're you doing here?
Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake(adj.假惺惺的) cheery(adj.愉快的) voice) congratulations! This is so exciting!
Max: It'd be even more exciting if we were going.
Phoebe: Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why?
Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out)
make out 做,了解/make out with my girlfriend和我的女朋友共處/storm out匆匆離去
David: Thank you, Max. Thank you.
Phoebe: So-so you're really not going?
David: I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide.
Phoebe: Oh don't do that.
David: Please.
Phoebe: Oh no no.
David: No, but I'm asking-
Phoebe: Oh, but I can't do that-
David: No, but I can't-
Phoebe: It's your thing, and-
David: -make the decision-
Phoebe: Okay, um, stay.
David: Stay.
Phoebe: Stay.
(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table)
Phoebe: Getting so good at that! (She hops on)
David: It was Max's stuff. (They kiss)
[Scene: Monica and Rachel's, the party has started.]
Janice: I love this artichoke thing! Oh, don't tell me what's in it, the diet starts tomorrow! (Laughs her Janice laugh)
artichoke n.[植]朝鮮薊,菊芋
Chandler: You remember Janice.
Monica: Vividly曆曆在目的.
(Someone knocks on the door; Monica gets it)
Monica: Hi.
Sandy: Hi, I'm Sandy.
Joey: Sandy! Hi! C'mon in! (She enters, followed by a young boy and a younger girl)...You brought your kids.
Sandy: Yeah. That's okay, right?
(Joey and Monica look at each other and shrug聳肩(表懷疑). Ross enters with Marcel on his shoulder)
Ross: Par-tay!
Monica: That thing is not coming in here.
Ross: 'That thing'? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn't be welcome in your home?
Monica: I'm guessing your new girlfriend wouldn't urinate(vi.撒尿=pee) on my coffee table.
Ross: Okay. He was more embarrassed about that than anyone. Okay? And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened...
Monica: Alright. Just keep him away from me.
keep away from遠離
Ross: Thank you. (She walks off) C'mon, Marcel, whaddya say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I'll, uh... catch up with you later(=see you later)呆會見.
mingle v.(使)混合(=mix)/do a little mingling交際一下
(The door opens. Rachel is standing there. Her coat is muddy泥濘的 and torn撕破的, her hair is dishevelled and her face is bruised. Everyone turns to look)
dishevel vt.使蓬亂, 使頭發淩亂, 使衣服弄皺/disheveled adj.散亂的, 蓬亂的/bruise n.瘀傷, 擦傷v.打傷, 撞傷/bruised adj.打傷的
Monica: Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where's Paolo?
Rachel: Rome. Jerk missed his flight.
Phoebe: And then... your face is bloated?
bloat vt.使膨脹, 醃製vi.膨脹, 腫起, 得意n.腫脹病人/bloated adj.浮腫的, 發脹的, 傲慢的
Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair! So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...oh...everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip?
blonde planet n.金發潑婦從天而降/pocketbook n.錢袋/yell at sb對某人大喊大叫/attack whistle thingy n.防狼哨/tackle v.抓住,擒抱(對方帶球隊員),處理,解決/kerb=curb n.<美>(人行道旁的)邊石/dip v.浸, 蘸, 沾 to沙司, 蘸醬
[Time lapse. Monica and Rachel, fixed up somewhat, emerge from a bedroom]
Sandy: Y'know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf.
mentally undress 從意念上脫去
Joey: Wow, that's, uh, dirty.
Sandy: Yeah.
(They almost kiss and then Joey realises her kids are staring at them)
Joey: Hey, kids...
Ross: (Watching Marcel play with Phoebe. To Chandler) Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in v.登記, 報到to打招呼.
Janice: (Startles them) There you are原來你們在這裏! Haaah, you got away from從……逃離 me!
Chandler: (Imitating) But you found me!
Janice: Here, Ross, take our picture給我們拍幾張. (Hands him a camera and he starts snapping按下快門) Smile! You're on Janice Camera!
Chandler: Kill me. Kill me now.
(Someone else knocks on the door. Monica looks through the spyhole透過窺視孔(貓眼)看)
Monica: Hey everybody! It's Fun Bobby!
(Everyone cheers. Monica opens the door. Bobby is obviously very depressed)
Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my, uh, grandfather, he- died about two hours ago. But I-I-I couldn't get a flight out 'til tomorrow, so here I am我來了!
Joey: (Approaching) Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?
(Monica gestures wildly猛作手勢 behind Fun Bobby's back)
[Time lapse. Bobby is talking about his grandfather. Everyone else is virtually事實上 in tears流著淚]
Fun Bobby: It's gonna be an open casket(n.<美>棺材), y'know, so at least I'll- I get to see him again.
Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.
blow offv.吹掉, 放出/blow up v.使充氣, 爆炸, 放大/blow this one up這次要重新開始,不再搞砸了/reunited adj.破鏡重圓的/glitter n.閃光
Chandler: Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we-
not necessarily adv.不一定地
Janice: Oh, no. Oh, no.
Chandler: I'm sorry you misunderstood...
Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me.這將可能是你最後一次有機會見我了or你和我見麵的機會也就這幾次了
(She runs off)
(Ross is still taking photos)
Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches v.攫取 the camera)
(David is feeding Phoebe popcorn爆米花. Max walks up)
Phoebe: Hi, Max!
Max: Yoko. (To David) I've decided to go to Minsk without you.
yoko:都是大野洋子的錯.小野洋子名字的英文拚法是Yoko Ono,她是一位知名的前衛藝術家,但更為人知的頭銜,則是“披頭士”the Beatles 主唱 John Lennon 的太太。她與John Lennon相識相戀,之後兩人甚至還合組樂團,一起出專輯。很多披頭士的歌迷不喜歡大野洋子,覺得她是造成披頭士兩位主唱John Lennon和Paul McCartney的不合,並進而解散樂團的原因之一。所以這裏Max憤怒地說Phoebe是大野洋子,就是比喻他們好兄弟之所以決裂,全是因為David迷戀Phoebe的關係。
David: Wow.
Max: It won't be the same- but it'll still be Minsk. Happy New Year.(Walks off)
Phoebe: Are you alright?
David: Yeah, I'm fine, I'm fine.
(Phoebe leads David into領進 a bedroom)
Phoebe: You're going to Minsk.
David: No, I'm... not going to Minsk.
Phoebe: Oh, you are so(起強調作用:一定要) going to Minsk. You belong in應歸入 Minsk. You can't stay here just 'cause of me.
David: Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can't break up with you.
Phoebe: Oh yes, yes, yes you can. Just say, um, 'Phoebe, my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'. And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say (Hits him) 'no! No! I can't understand that!'
tear apart v. 扯開,把...弄亂,使心碎,把...痛苦地分開
David: Uh, ow.
Phoebe: Ooh, sorry. Um, and, and then you put your arms around me. And then you put your arms around me. (He does so) And, um, and then you tell me that you love me and you'll never forget me.
David: I'll never forget you.
Phoebe: And then you say that it's almost midnight and you have to go because you don't wanna start the new year with me if you can't finish it你會下不了決心. (They kiss) I'm gonna miss you. You scientist guy.
Dick Clark: (on TV) Hi, this is Dick Clark, live in Times Square. We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square...
virtual snowstorm人造風雪/confetti n.(婚禮、狂歡節中拋撒的)五彩紙屑
(Joey puts a blanket over Sandy's kids)
Joey: There y'go, kids.
Chandler: (To a woman who he has clearly just met) And then the peacock孔雀 bit咬 me. (Laughs) Please kiss me at midnight. (She leaves)
Joey: You seen Sandy?
Chandler: Ooh. Uh, I don't know how to tell you this, but she's in Monica's bedroom, getting it on with Max, that scientist geek科學怪人. Ooh, look at that, I did know how to tell you.
Rachel: Vrrbddy, the bll is drrbing.
All: (in the kitchen) What?
Rachel: The bll is drrbing!
Dick Clark: (on TV) In twenty seconds it'll be midnight...
Chandler: And the moment of joy is upon us歡樂時光馬上要到來了.
Joey: Looks like that no date pact thing worked out奏效.
Phoebe: Everybody looks so happy. I hate that.
Monica: Not everybody's happy. Hey Bobby!
(Bobby waves and then bursts into tears突然大哭. Midnight comes and everyone at the party except for the gang cheers and kisses)
Chandler: Y'know, I uh.. just thought I'd throw this out here. I'm no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here. (Makes kiss noise)
whiz v.<非正>高速移動,作颼颼聲/whizkid n.神童,傑出青年
Phoebe: I dunno. I don't feel like意欲,想要 kissing anyone tonight.
Rachel: I can't kiss anyone.
Monica: So I'm kissing everyone?
Joey: Nonono, you can't kiss Ross, that's your brother.
Ross: Perfect. Perfect. So now everybody's getting kissed but me.
Chandler: Alright, somebody kiss me. Somebody kiss me, it's midnight! Somebody kiss me!
Joey: Alrightalrightalright. (Kisses him. Ross takes a photo) There.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, time lapse.]
Ross: (Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much我真想和他好好相處. I mean I'm still in there, changing his diapers, pickin' his fleas... but he's just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn't love you back.
diaper n.尿布/flea n.跳蚤, 低廉的旅館,生蚤的動物/phone it in(=take it for granted)視作理所當然的/phoning it in: 本意是以電話或電話留言的方式傳遞信息, 後來引申為“報告” 在後來引申為“應付差使,沒有真正投入”的意思
Rachel: ...I think that b*tch cracked my tooth打碎我的牙齒.
End
![](/bbs/images/btn-event.jpg)