Topic of this issue: Singing the Flower Demon of Dao Lang.
The sea vast and boundless, dreams of clouds endless.
Sorrow flows incessantly, only the elegy of flowers remains.
Yearning for you by the riverbank, tears flooding like the ocean.
Remembering you under the moon, dewdrops weep over withered flowers.
The soul revolves in the wheel of time, wandering in the dust.
A trace of fragrant powder, wandering with the wind.
Thus, Dao Lang's "Flower Demon," in the reincarnation, chases love that can never be obtained, and forever reincarnates in the midst of love and sorrow. This is both the earthly imagination of true love and the root of the countless sorrows of infatuated men and women. Today, please set aside your reality and true self, and follow the "Flower Demon" in the light of spiritual understanding to experience the eternal cycle. (The lyrics of "Flower Demon" are attached at the end.)
麒麟五洲古韻第79期主題:花妖。歡迎雅賞[微笑][抱拳][抱拳][抱拳][合十][合十][合十]
https://mp.weixin.qq.com/s/5nybVzsyoGdyCwrQaZC5ZA
滄海湯湯,雲夢茫茫。悲流不息,唯是花殤。盼君江畔,淚漫汪洋。憶君月下,露泣枯黃。魂轉年輪,塵上彷徨。一縷脂香,隨風流浪。就這樣,刀郎的“花妖”,在輪回中追逐永遠得不到愛情,又在情殤中永遠地輪回。這既是人間對真愛的想象,又是無數癡男怨女生命痛苦的根源。今日,請拋開您的現實和真我,在靈犀之光中跟著“花妖”輪回。(篇末附“花妖歌詞”)
(出題人:濤瑜)
七律 詠刀郎的“花妖”(飛雁出群格)
文/濤瑜
漂泊千年風雨淒,逢春清淚發新枝。
遺君一縷胭脂味,月碎滿江寒水時。
幽穀無人花自媚,青山含恨綠成悲。
夢如鳶紙雙飛逐,血色霞中斷了絲。