Follow "The Snows of Kilimanjaro" - godog《乞力馬紮羅山的雪》

來源: 冠軍侯 2023-11-18 19:53:24 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1457 bytes)
本文內容已被 [ 冠軍侯 ] 在 2023-11-18 20:37:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

老人與海戰修羅,雪頂飛升遺夢柯。
花豹形骸禿鷲影,靈魂血肉喪鍾歌。
春潮回放多迷惘,欲望掙紮徒聚合。
盛宴彌留終散去,圖騰俯瞰笑無那。
(新韻)

As a warrior, the old man faced the Kraken's might,
Soaring to the snowy peak, his last dream took flight.
Leopard skulls, vulture shadows, sing the dirge of death,
Soul and body entwined, playing nature's melancholy breath.

Spring tide surges with confusion, desires strive in vain,
The feast concludes, heaven's road calls, the earthly terrain.
Viewed from on high, serene and carefree,
Smiling in the wilderness, where nature's beauty is set free.

godog原玉:
雪晴乞力馬紮羅,花豹長眠與頂阿。
生作樹人千裏木,行如日子萬年梭。
詩篇魯鈍真悲也,身世飄浮奈苦何。
碌碌庸庸身已累,難登雪頂任蹉跎。

 

 

所有跟帖: 

盛宴彌留終散去,圖騰俯瞰笑無那。讚快筆唱和。均是佳作。周董的歌,不錯。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 20:39:32

多謝盈盈欣賞 -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 21:03:35

英文詩,雋永,工整,押韻,有音樂美。請教一下,最後一句中的笑無那,指的是什麽? -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 20:43:58

無那,音”無挪“,有無可奈何之意;同時也有宏大、無限的意思!海明威小說主人公,最後在飛向雪山頂的想象中死去。俯瞰無限。。 -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 21:03:15

和詩寫得好!美語壇牛人太多了!欣賞了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 21:10:53

多謝! -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 21:28:26

多謝並大讚詩兄的唱和!立意高遠,巧妙融入了海明威的多部名著。英文版也可圈可點,耐讀。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/18/2023 postreply 21:56:46

Dear sir, extending an offering of valuable insight, I find -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (236 bytes) () 11/19/2023 postreply 07:49:08

Kraken feels new and it's good to see dirge again. T4S! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2023 postreply 09:17:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”