英文翻譯也很好看。簡練,押韻,有講究。學習了。。

來源: 盈盈一笑間 2023-11-17 18:55:17 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

謝謝。我的“霜飛晚”跟別人理解不一樣。至於翻譯,真費勁、反複琢磨、查“字典”。水平真不行。有不妥請網友指正。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 19:33:54

反複琢磨、查“字典”。大讚。學習!這個反複琢磨的過程,其實和翻譯結果一樣重要。一樣有收獲。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2023 postreply 19:38:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”