去年發過的 :)再轉一遍
Friends Season 1 : Episode 1
https://m.iyf.tv/play/oc4OH7C8J87?id=5uKY9lc2n68
學英語就是一個堅持的過程,看美劇學英語就是不斷重複,重複,重複,再重複,
從簡單開始,少即是多!共同學習,共同進步!
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-0ecba28110467c42b98988a5e51fe82a_720w.jpg)
1.Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
譯文:我猜他送她一台管風琴,她肯定不喜歡,
解析和應用:organ是一個多義詞,n. 器官;機構;風琴;管風琴;嗓音;
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-eaee0d469923baa7dff0e11de4603126_720w.jpg)
2.Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
譯文:爸,我不能嫁給他…對不起,我隻是不愛他。但是,這和我相關。
解析和應用:這裏目測Rachel的father最後一句話應該是,It doesn’t matter to me, 所以Rachel反駁道 it matters to me!
![](https://pic4.zhimg.com/80/v2-2d8b9b58bdd880a663c0309430d181b3_720w.jpg)
4.Joey: I say push her down the stairs.
譯文:我建議推她下樓。
解析和應用:這裏可以注意say的用法,表達自己觀點的時候就可以這樣說。另外就是推下樓的說法,可以說:He pushed his sister down the stairs.
![](https://pic2.zhimg.com/80/v2-c05b81ef52f6645e86bcb6dd399944fd_720w.jpg)
5.Rachel: It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, , 'You're a shoe!
譯文:我這一生中,大家都告訴我:你是一隻鞋
解析和應用:表達從小到大爸媽都教育我好好學習可以說:All of my life, my parents have always told me, 'You must study hard! '
![](https://pic4.zhimg.com/80/v2-322ebebe694abc149c8e1f5ac2e4a237_720w.jpg)
6.It's a metaphor, Daddy!
譯文:爸,這是一種比喻!
解析和應用:學個新單詞 metaphor n. 暗喻,隱喻;比喻說法
![](https://pic4.zhimg.com/80/v2-54f61d99b42e121d1f5fbe63ce946c8b_720w.jpg)
7.Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
譯文:我想我們已確定好誰要和莫妮卡住在這兒
解析和應用:establish v. 建立,創立;確立;獲得接受;查實,證實 。 可以用來表達確定的意思,也有建立的意思,如 I’ve established a great relationship with him.
8.Time Lapse 時間流逝,Lapse n. 失效;流逝;過失
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-fe692f52ee6a38d37023e5467de0e87e_720w.jpg)
9.Just try to think of nice calm things
譯文:試著去想寧靜美好的事物
解析和應用:calm我們常用來形容人冷靜,平靜。也可以用來形容事物,如The lake is calm, the water is not moving. 湖麵平靜,水靜止不動
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-54ef6d8aa2ec6a85ef528b303cafef62_720w.jpg)
10.Monica: this is probably for the best, y'know?
譯文:或許這樣最好
解析和應用:for the best, 是最好的(安排)。工作的時候發現一個方法很好用,就可以說:It turned out to be for the best.
![](https://pic1.zhimg.com/80/v2-998b0965a2b0230186fd6266c6f1a454_720w.jpg)
11.Joey: Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
譯文:我和錢德勒就住在對麵,而且他經常不在家。
解析和應用:表達一個人經常不在家,he’s away a lot.
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-c23834b8a9b501d21de199677181885a_720w.jpg)
12.Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
譯文:Joey, 不要撩她了,今天是她結婚的日子。
解析和應用: 如果你男朋友發現有人在撩你,他可能就會說:You can not hit on her any more.
![](https://pic1.zhimg.com/80/v2-f63aa2eef6a83e5843232d78a616be2c_720w.jpg)
13.Joey: What, like there's a rule or something?
譯文:什麽?有規定不能嗎?
解析和應用:當你反駁別人禁止你做某事的時候就可以說,Is there a rule or something?
14.Buzz him in! 讓他進來!
![](https://pic4.zhimg.com/80/v2-b9a393e4c53baf6dafad92b12a4343d3_720w.jpg)
15.Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
譯文:真是個可以載入日記的時刻
解析和應用:老外寫日記的第一句經常會是,dear diary. 所以這裏Chandler很幽默地表達這是Monica非常激動的時刻。我們平時也可以用,比如說獲獎了,就可以說,That is really a dear diary moment.
![](https://pic1.zhimg.com/80/v2-27e2d002ede1f7393a8e5bde285d3d4c_720w.jpg)
16.Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name.
譯文:抱歉,我沒聽清楚你名字。
解析和應用:沒有聽清楚別人說的話,就可以說 I didn’t catch what you just said.
![](https://pic2.zhimg.com/80/v2-57dbf7f3255b6ad496807900681790d9_720w.jpg)
17.Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?
譯文:我哥正承受著這種痛苦,他一團糟糕。你是怎麽熬過來的?
解析和應用:such a mess, 形容狀態很糟糕。Get through, 挺過來,熬過來。
18.Paul: Ooh, steer clear of you.
譯文:那我可得離你遠點(玩笑話)
解析和應用:steer clear of 得遠遠的,如說離吸煙的人遠一點就可以說,Steer clear of the smokers.
![](https://pic1.zhimg.com/80/v2-4e5c89d651d77a7d37c82c82ae3468ec_720w.jpg)
19.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
譯文:自從她離開我以後,我
解析和應用:walk out on somebody 甩掉某人
(有很多場景感覺沒什麽可講的。。對照台詞看下吧,多注意一些生詞)
![](https://pic3.zhimg.com/80/v2-779f9cacc03a51d8476068041fffbf22_720w.jpg)
20.Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
譯文:開玩笑? 我什麽都不會!今天的十二個麵試全泡湯了。
解釋和應用:兩個表達方式。
第一、 be trained for nothing - 什麽都不會,不學無術。讀書的時候班上總有幾個後進生被老師罵成 be trained for nothing。
第二、be laughed out of 表現太差,太出醜,被笑話
![](https://pic1.zhimg.com/80/v2-ed42e4937e754c2631273bbced9b5830_720w.jpg)
21.Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
譯文:你煮的還隻是端過來而已?
解析和應用:make coffee 是自己做,serve coffee就隻是提供服務。
https://zhuanlan.zhihu.com/p/101558100