所以我翻譯成“爭辯”,體現她內心的掙紮:)

來源: 忒忒綠 2023-09-24 11:00:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 第三節確實有點大不敬!方外居士2023-09-24 10:56:19

所有跟帖: 

很貼切! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 11:01:13

想過用我想、我認為,都不能表達出作者寫詩時的心境。其實許多信教家庭的孩子成長過程中有迷茫 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 11:06:00

宗教和科學的矛盾,家庭和學校的矛盾,理想和現實的矛盾,等等,人人都在掙紮! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 11:19:03

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”