The Rakshasa Kingdom
刀郎 著
宋德利 試譯
【按語】
2023年5月是我曆時50多年的翻譯生涯中最美好的一個月份。5月7日,我榮幸地被母校南開大學外語學院詩歌外譯研究中心聘為顧問。就在此前,江西人民出版社剛剛出版我的譯著美國女詩人薩拉·迪斯戴爾的詩集,並將在暑期後出版我的譯著王述堯教授詩集。.此外,我和譯林出版社簽署了我的譯著亞當·斯密的《道德情操論》再版合同。更令我欣喜的是,幾乎就在同時,我的《聊齋誌異》12卷全譯本被北京一家出版社納入出版計劃。此書的特點是,每一篇前麵配上一段雙語簡介和一首雙語俳句。全書總共498篇,配以498首俳句。此外,我的《瓦爾登湖》譯稿則被北京另一家出版社納入出版計劃。此書的特點是由我自己畫了58幅插圖。更可喜的是,這兩部大書都是免費出版。
還有一件樂事,5月7日,北美華文作家協會副主席、紐約城市大學李文心教授及其師兄黃教授登門拜訪了我。他們此行的目的有三。一是“欣賞”我的藏書(即我的譯著);二是親耳聽聽我自己講述我的翻譯故事;三是親眼看看“能夠翻譯這麽多書,尤其是獨自翻譯了《聊齋誌異》全書的我本人。最後我們互相贈書,另外我還向二位展示了我的近百幅圓珠筆紙碟畫,以及近期我為自己的譯著《瓦爾登湖》做的58幅插圖。作為謝禮,李教授臨行贈給我一個稱號“翻譯和藝術奇人”。還說我之所以如此,是因為我有堅實的“童子功”。
上述出版事宜目前正在順利進行中,因而眼下我正閑來無事。可巧,著名歌手刀郎的一首新歌《羅刹海市》目前正如日中天,震撼網絡。因為與《聊齋誌異》相關,這自然引起我的興趣,於是我便欣然將其歌詞試譯成英文。2022年,我也曾將《可可托海的牧羊人》一歌的歌詞試譯成英文。我想強調的是,不少網友都說這首歌影射了四位歌手,但無論是真是假,我都不把這個問題考慮在內。作為譯者,我隻是翻譯文字而已。我之所以翻譯這首歌,是因為對於譯者而言,它的晦澀難懂以及翻譯難度太具挑戰性了。
【說明】
羅刹的譯法。羅刹有兩個意思。第一,傳自印度佛教的惡鬼之名,有三種譯法:梵文Rāk?asī;英文Rakshasa;漢語拚音Luocha。第二,元明清時對俄羅斯的稱呼,英文是Russia。選擇哪種譯法呢?鑒於此歌的故事來自《聊齋誌異》,為賦予譯文以神秘的魔幻感,也為避免明顯地指稱俄羅斯,我選擇英文Rakshasa,羅刹國則譯成Rakshasa Kingdom。
作者刀郎的譯法。我沒有采取Dao Lang,而是采取Daolang。原因是,根據中文名漢語拚音的譯法,姓氏放在前麵,名字放在後麵。如刀郎的真名羅林,就是Luo Lin。如果譯成Dao Lang,外國人就會理解成他姓刀,名郎。也因為如此,中國古人的人名翻譯也需特別謹慎。比如老子的翻譯。老子名李耳,老子是尊稱,而不是真名。因此老子應該翻譯成Laozi,而不是Lao Zi。否則,英語讀者會誤以為老子姓老,名子。而李耳,則應翻譯成Li Er。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
羅刹國向東兩萬六千裏
From the Rakshasa Kingdom, going 26,000 miles eastward,
過七衝越焦海三寸的黃泥地
(譯者注:“過”的主語應該是他,即馬驥。黃泥地,意指汙穢之地,亦即大糞坑。)
Passing Qichong and crossing Jiao Sea, he reached the three-square-inch yellow mud land,
隻為那有一條一丘河
Just because there is a Yiqiu River.
河水流過苟苟營
The river flows through Gougou Ying
苟苟營當家的叉杆兒喚作馬戶
(譯者注:叉杆兒,淫媒,俗稱拉皮條者。)
The procurer in charge in Gougou Ying is called Mahu.
十裏花場有渾名
(譯者注:花場,指風月場。風月場,指情場,但多指妓院。)
He has a nickname in brothels.
她兩耳傍肩三孔鼻
She has two touching-shoulder ears and a three-hole nose.
未曾開言先轉腚
Before speaking, she always turns her butt.
每一日蹲窩裏把蛋來臥
Every day she squats down in the nest to hatch eggs.
老粉嘴多半輩兒以為自己是隻雞
(譯者注:雞的中性英譯是chicken,但其實這裏所指的應是母雞,英文應是hen。但從歌中使用的人稱代詞看,刀郎在這個問題上似乎有點混亂,一會兒用他,一會兒用她。不知是否故意而為之。為了行文方便,雞我用了中性詞。但人稱代詞我用了她。).
For most of her life, this pink-beat old bird thinks she is a chicken.
那馬戶不知道他是一頭驢
That Mahu doesn’t know he is actually a donkey.
那又鳥不知道他是一隻雞
(譯者注:考慮到上下文的內涵和一致性,我把這個他,改譯成她。)
While that Youniao doesn't know she's in fact a chicken.
勾欄從來扮高雅
(譯者注:宋元時期演出雜劇、百戲的場所,多為欄杆搭起的大棚,故稱。後泛指劇場;也指妓院。這裏可以理解成娛樂節目。諷刺的是在娛樂節目裏一些有影響力的人裝得很高大上。)
Persons in brothels always pretend to be elegant.
自古公公好威名
Eunuchs have always loved good reputations ever since ancient times.
打西邊來了一個小夥兒他叫馬驥
A young man came from the west and his name is Ma Ji.
美豐姿 少倜儻 華夏的子弟
Young, romantic and suave with a dignified appearance, he is a Chinese descendant.
隻為他人海泛舟搏風打浪
Just because of rafting over the sea of faces and fighting wind and waves,
龍遊險灘流落惡地
He strayed into the land of sin like a dragon wandering in a dangerous shoal.
他見這羅刹國裏常顛倒
He found things are always turned upside down in this Rakshasa Kingdom.
馬戶愛聽那又鳥的曲
Mahu donkey loves to listen to the songs of Nayou bird.
三更的草雞打鳴當司晨
The hen in midnight actually crows to report the dawn.
半扇門楣上裱真情
The true feelings are put on a lintel of a half-door.
它紅描翅那個黑畫皮
There are red painted wings and black painted skin,
綠繡雞冠金鑲蹄
With a green embroidered cockscomb and gold inlaid hooves.
可是那從來煤蛋兒生來就黑
But coal balls are black in born.
不管你咋樣洗呀那也是個髒東西
No matter how to wash and wash, they are still dirty things.
那馬戶不知道他是一頭驢
That Mahu doesn't know he is a donkey.
那又鳥不知道他是一隻雞
That Youniao doesn't know she is a chicken.
豈有畫堂登豬狗
How can a pig or a dog be allowed to rush into a painted hall?
哪來鞋拔作如意
How can a shoehorn be used like a jade-ware Ruyi?
愛字有心心有好歹
The structure of the character of love contains a character of heart but a heart can be good or bad.
百樣愛也有千樣的壞
A hundred kinds of love also have a thousand kinds of badness.
女子為好非全都好
The character of woman and that of son can form a character of good by being put together.
But that doesn’t mean everything is good.
還有黃蜂尾上針
And there is also the needle on the tail of a wasp.
西邊的歐鋼有老板
(譯者注:西邊的歐洲有個鋼鐵企業,它有個老板生了個兒子名叫做維特根斯坦。據說這個老板真有其人。他是個哲學家,說了些很有道理的名言。)
In the west, there is a steel company in Europe.
生兒維特根斯坦
Its boss has a son named Weitegenstein.
他言說馬戶驢又鳥雞
He said something about Mahu donkey and Youniao chicken.
到底那馬戶是驢還是驢是又鳥雞
Is Mahu a donkey or is a donkey a Youniao chicken?
那驢是雞那個雞是驢那雞是驢那個驢是雞
That donkey is a chicken and that chicken is a donkey. That chicken is a donkey and that donkey is a chicken.
那馬戶又鳥
That Ma Hu donkey and You Niao chicken
是我們人類根本的問題
Are the fundamental problem of our mankind.
(2023年7月29日 美國新澤西)
更多我的博客文章>>>