The Chinese version has been hurled at the US in the recent bickering between
the two states. "玩火者必自焚" is much more serious and "自焚" sounds fatal and
an outcome of which the English proverb is totally unsure.
The Chinese version has been hurled at the US in the recent bickering between
the two states. "玩火者必自焚" is much more serious and "自焚" sounds fatal and
an outcome of which the English proverb is totally unsure.
•
看到“自焚”,記得前些天有人在校園“自焚”,很多人救他的新聞
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
06/21/2023 postreply
14:20:50
•
Always wondered if all options are exhausted in such cases.
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
06/22/2023 postreply
08:27:37
•
"自焚" 就夠嚴重了,還 “必”! 當然這是pun, 中文的火是figurative;英文諺語可以是literal的火
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
06/21/2023 postreply
15:41:52
•
The Chinese must have survived much worse than westerners:-)
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
06/22/2023 postreply
08:24:21