我把“一個叫馬頭,一個叫馬尾”譯作馬兒踟躕不前,鋪墊後邊的“隻身打馬過草原”。

來源: 小溪之水 2023-01-30 09:13:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

不知道海子生前知不知道這個英文詩詞典故,如果不知道,人類是有相同感知的,尤其表現在詩詞裏。 -小溪之水- 給 小溪之水 發送悄悄話 小溪之水 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2023 postreply 09:15:09

學習了,我實在理解不了一個叫木頭一個叫馬尾,是什麽意思, 有什麽必要在那裏 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2023 postreply 09:29:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”