以前錄的,先中文後英文。 湊個數,算參加活動:) 沒有太明白活動要求,哈哈,積極參與吧。
舒嘯的原帖在此 https://blog.wenxuecity.com/myblog/19562/202006/42157.html
0260. 我是無名之輩!你是哪位?
(美)狄金森
舒嘯 譯
我是無名之輩!你是哪位?
莫非 - 你也是 - 無名之輩?
那麽就有了我們一對!
別聲張! 他們會宣揚 - 這你領會。
當位顯要 - 該有 - 何等無聊!
像隻青蛙 - 整個六月沒完沒了 -
對著向你傾倒的泥沼
大庭廣眾下 - 炫耀你的名號!
(J288 / Fr260)
Dickinson 原詩:
“I'm Nobody! Who are you?”
I'm Nobody! Who are you?
Are you — Nobody — too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise — you know.
How dreary — to be — Somebody!
How public — like a Frog —
To tell one's name — the livelong June —
To an admiring Bog!
(J288 / Fr260)
在舒兄博客留言跟了我的搞笑版翻譯:
我是吃瓜群眾,你是誰?
你也是 - 吃瓜群眾?
那麽咱倆湊一對兒!
別說出去啊!他們會宣揚。你懂的。
當個名人 -該有 - 何等無聊!
像青蛙一樣 公開呱噪
整個六月 - 炫耀你的名號
對著傾慕你的泥沼!