牽掛翻成worry/concern太焦慮太負能量。有沒有更準確的意譯?
求英文翻譯:孩子是父母永遠的牽掛
牽掛翻成worry/concern太焦慮太負能量。有沒有更準確的意譯?
所有跟帖:
• Kids are always on parents‘ minds. -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/13/2022 postreply 08:47:11
• care -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/13/2022 postreply 10:40:00
• Devotion? -kirn- ♀ (0 bytes) () 10/13/2022 postreply 10:42:07
• 搜了英文網,似乎這個較貼切:always in our hearts and on our minds -日月茗- ♀ (0 bytes) () 10/13/2022 postreply 13:38:00
• 我可能會喜歡care -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/14/2022 postreply 07:13:27