交作業:

來源: 妖妖靈 2022-08-19 21:27:44 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3005 bytes)
本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-08-20 08:59:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 一句話翻譯。08-19-22jianchi90902022-08-19 02:33:13

1, (中譯英)白毛浮綠水,紅掌撥清波。----------鵝

White feathers float on the green lake, while red palms swim in clear ripples.  -Geese

2, (英譯中)I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh; it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal, as we are!”----------------Jane Eyre

我不是通過傳統的媒體,習慣,肉體和你對話。是我的精神和你的精神在對話。就如同我們都通過墳墓,站在上帝的腳下,是平等的,就像我們現在這樣。---簡愛

3,(俗語翻譯並造句)need sth. yesterday

To need something immediately or urgently; to need something that is already late.

急要

I need the report yesterday.Please have it available right away!

所有跟帖: 

喜歡你和移花的翻譯,各有其妙。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2022 postreply 05:33:46

發現我把ripples寫成riddles了,改過來了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2022 postreply 09:00:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”