交作業:

來源: 妖妖靈 2022-07-08 08:58:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3361 bytes)
本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-07-08 23:04:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

1.中譯英

知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強。知足者富。強行者有誌。不失其所者久。死而不亡者壽。---------道德經

Those who know others are wise, while those who know themselves are sagacious. Those who conquer others are powerful, while those who conquer themselves are strong. Those who are satisfied are rich. Those who have perseverance have strong wills. Those who do not forget their natures can be persistent. Those who are dead  but be remembered are alive forever. 

2. 英譯中:

In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petition have been answered only by repeated injury. A prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of a free people.-----------The Declaration of Independence

在被壓迫的每一個階段,我們卑微地祈願:一再祈願,卻一再受傷。因此行為如暴君的王子是不適合引導自由的人民的。-獨立宣言

3.成語翻譯並造句:

 The whole nine yards / the full nine yards。

百分百保證

I might join the party but I could not promise the full nine yards. 

所有跟帖: 

非常喜歡你的翻譯。特別是中譯英。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2022 postreply 17:17:19

我這個還是有語法錯誤,比如but be remembered 不應該用原型吧。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/08/2022 postreply 17:42:28

進來圍觀學習一下 :) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 04:17:40

正想和你學習呢?怎麽能省略得更簡潔一些?改改有毛病的語法? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:12:29

ialord怎麽不冒泡了?也謝謝依然,歡迎來美壇玩~不知不覺進步,我個人受益匪淺~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:13:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”