【溫故知新--老友記學習筆記】《老友記》第一季第二集精讀學習筆記:劇情分析

來源: 盈盈一笑間 2022-05-30 16:06:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (45639 bytes)

Friends Season 1 :  Episode 2

https://pangzitv.com/vod-play-id-14126-src-1-num-2.html

 

https://zhuanlan.zhihu.com/p/103268065

 

哈嘍大家好,今天我們開始《老友記》第一季第二集精讀學習,首先本次主要介紹基本的劇情,後麵會進行重點句子的解析,一起來學習吧!

一.劇情概括

標題:The one with the Sonogram at the End(參加助產訓練班)

主要情節如下:羅斯得知前妻(卡蘿)有了身孕,不得已與卡蘿的同誌伴侶蘇珊一起陪卡蘿參加助產訓練班。羅斯和莫妮卡的父母來吃飯,從小到大父母一直覺得羅斯比莫妮卡優秀,莫妮卡再次感受到很大的壓力,隻好向父母搬出羅斯和卡蘿的事來擋一波。瑞秋去把戒指還給巴利,結果發現,巴利並沒有一蹶不振,反而過得很幸福的樣子,原來他已經和自己的伴娘Mindy在一起了。

二.詳細內容分析

動圖封麵
 

1.幾個人一起聊性的話題,各自發表了對初吻的看法。瑞秋對此發表了以下觀點。

Rachel:Everything you need to know is in that first kiss.意思是:初吻可以讓你明白一切。

 

動圖封麵
 

2.卡蘿去博物館裏找羅斯,兩人的見麵令羅斯有些變扭和尷尬,兩人聊天有一句沒一句的,羅斯尷尬地問卡蘿家庭生活如何,卡蘿告訴羅斯自己懷孕的事。

Ross: Well... you never know. How's, um.. how's the family?

Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-

totally:完全地;paranoid:患妄想狂者

動圖封麵
 

3.羅斯和莫妮卡父母要過來,莫妮卡特別緊張,從她反複怕打整理枕頭就可以看出,她生怕挑剔的母親抓到她的把柄來數落她。

Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me.I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

scare: 驚嚇;chaotic: 混亂的;twirly: 旋轉;轉動【對正在弄枕頭的莫妮卡說的“chaotic and twirly”其實是要來形容人“慌慌張張的……”的意思。(chaotic混亂的、twirly團團轉的)】
莫妮卡,你嚇到我了,我是說,你現在這樣子慌慌張張的,而且顯得不是很好。

動圖封麵
 

4.瑞秋準備把戒指還給巴利,可是戒指不見了,她於是瘋狂地尋找,並且她認為自從她從他們的婚禮上逃跑後巴利會痛苦不堪。

Rachel:Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...

stomp on your heart:讓人心碎,stomp是用腳踏,拿腳踩在你的心上,你說能不讓你心碎麽?

動圖封麵
 

5.羅斯從博物館回來了,告訴大家卡蘿懷孕的消息,並表示卡蘿和蘇珊希想讓他加入她們一起養育小孩,最終由他自己決定加不加入。

Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved.. basically it's entirely up to me.
be up to sb: 取決與某人決定。

動圖封麵
 

6.羅斯和莫妮卡與父母吃飯,因為父母從小就喜歡羅斯,所以在飯桌上,父母總是調侃諷刺莫妮卡,莫妮卡就希望羅斯將前妻懷孕並且是個同性戀的事告訴父母,從而可以將父母放在自己身上的注意力轉移到羅斯那裏去。

Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.

bring up:養育;提出;談出;嘔出,這裏意思很顯然是談的意思。take some of the heat off sb:幫某人減輕壓力,為某人解圍。

動圖封麵
 

7.大家聊天散了之後,留下了羅斯和瑞秋,瑞秋和羅斯有點同病相憐,兩人決定第二天瑞秋去把戒指還給巴利,羅斯去陪前妻做產檢。瑞秋以為明天見巴利,他肯定非常痛苦,所以向羅斯尋求建議,羅斯建議她跟一個被甩的人交流應該避開“甩”字,並且不要太過表現的自己過得很好。

Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man,you know, so you should try not to look too terrific.
steer clear of: 繞開,避免; steer: 引導,駕駛;broken shell of a man: 一個痛不欲生的人

shell: 貝殼;terrific: 極好的,非常的(terrific口語中多半用來表示讚賞,雖然它的本意是令人恐慌的,糟糕的)。

動圖封麵
 

8.羅斯陪前妻及其同性戀女友做產檢,三人就小孩的取名進行了一番爭論,這一部分很有意思。當前妻和同性女友決定給孩子起名米妮後,羅斯還是提出叫Julia。
Ross: It’s funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table?
things change: 世事難料;roll with the punches: 兵來將擋;roll: 轉動;punch: 以拳重擊; on the table: 提交討論。

動圖封麵
 

9.瑞秋去見了巴利,原以為巴利會因為她的逃婚會傷心難過,誰知巴利不但沒有受到影響而且過得非常幸福,他和瑞秋的伴娘Mindy在一起了,為了Mindy植了頭發,配了以前討厭的隱形眼鏡,並且兩人還一起去了阿魯巴旅遊。

Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehead) You've got plugs!
grab: 抓取,搶去;forehand: 額頭;get plug: 植發;plug: 連接,接通。

動圖封麵
 

10.後來瑞秋給伴娘Mindy打電話,送“祝福”(這個祝福你品,你細品)。

I just hope they have his old hairline and your old nose. (Slams the phone down.)(To everyone) Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.
hairline: 發際線;slam: 猛然關上,砰地關上;cheap shot: 下流手段。

— END —

 

所有跟帖: 

沙發!嘿嘿,現在會回答我剛看完它的問題了嗎?“兵來將擋”?cheap shot? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (6467 bytes) () 05/30/2022 postreply 16:11:38

還有quiz 啊,哈哈。讚妖妖認真學,認真玩的精神!“兵來將擋”?cheap shot?看進來 LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (741 bytes) () 05/30/2022 postreply 16:17:38

哈哈,盈盈也是五好學生!這麽難的題一下就得了100分,不服不行!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2022 postreply 16:35:12

謝謝誇獎,美美噠。答案都在帖子裏啊,哈哈 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2022 postreply 15:39:46

乖,你們好好學啊 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2022 postreply 20:19:32

聽起來像是學過了。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2022 postreply 15:40:55

來學英語,圖文並茂,讚盈盈的精心製作 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2022 postreply 14:20:20

在美壇,一起學,一起玩。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2022 postreply 15:42:33

恭喜盈盈。首頁進來,謝謝網管,【溫故知新--老友記學習筆記】《老友記》第一季第二集精讀學習筆記:劇情分析 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/31/2022 postreply 15:30:05

謝謝版主和網管 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2022 postreply 15:42:50

真細致,讚一個,roll with the punches 覺得可譯為“順水推舟” -7997- 給 7997 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/31/2022 postreply 22:13:10

謝謝討論,查了一下 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (698 bytes) () 06/01/2022 postreply 15:43:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”