【歡迎朗讀】A man-made disease

來源: 妖妖靈 2022-05-09 14:40:26 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (17007 bytes)
本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-05-09 22:29:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

I am glad to see more and more friends join the reading of NCE4. Based on my personal experience, only by posting the reading, I had to read it at least 5 times to make it fluent without repeating it.

By reading NCE4, not only I learned the knowledge, but also the English writing, let alone the grammar. In this lesson, I learned the past tense of the word "spread" is "spread". 

好處多多!不和別人比,隻和自己比,每課進步多一點!:)

那誰,那誰誰,一起來讀吧:)

 

每兩周一課。兩周後讀NCE4 第18課。

 

 

 

美音原文朗讀:

https://www.tingclass.net/show-5046-935-1.html

Lesson 17
A man-made disease
人為的疾病

First listen and then answer the following question.
聽錄音,然後回答以下問題。
What factor helped to spread the disease of myxomatosis?
In the early days of the settlement of Australia, enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit. This rabbit had no natural enemies in the Antipodes, so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbits. It overran a whole continent. It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle. Scientists discovered that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease, myxomatosis. By infecting animals and letting them loose in the burrows, local epidemics of this disease could be created. Later it was found that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and passed it on to the rabbits. So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes, Australia was encouraging this one. It effectively spread the disease all over the continent and drastically reduced the rabbit population. It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease, so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated. There were hopes, however, that the problem of the rabbit would become manageable.
Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia, acquired this man-made disease as a pestilence. A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not, however, remain within the confines of his estate. It spread through France, Where wild rabbits are not generally regarded as a pest but as sport and a useful food supply, and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits, equally susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry. The question became one of whether Man could control the disease he had invented.
RITCHIE CALDER Science Makes Sense
New words and expressions 生詞和短語
settlement
n. 新拓居地
enterprising
adj. 有事業心的
settler
n. 移居者
Antipodes
n. 新西蘭和澳大利亞(英)
promiscuous
adj. 雜亂的
abandon
n. 放任,縱情
overrun
v. 蔓延,泛濫
devastation
n. 破壞,劫掠
burrow
v. 挖、掘
susceptible
adj. 易受感染的
virus
n. 病毒
myxomatosis
n. 多發性粘液瘤
infect
v. 傳染
epidemic
n. 流行病
mosquito
n. 蚊蟲
carrier
n. 帶菌者
exterminate
v. 消滅
ironically
adv. 具有諷刺意味地
bequeath
v. 把...傳給
pest
n. 害蟲,有害動物
pestilence
n. 瘟疫
confine
n. 範圍
domesticate
v. 馴養

在澳大利亞移民初期,一些有創業精神的移民不明智地把歐洲兔子引進了澳大利亞。這種兔子在澳大利亞及新西蘭沒有天敵,因此便以兔子所特有的雜亂交配迅猛繁殖起來。整個澳洲兔子成災。它們在地下打洞,吃掉本可以飼養數百萬頭牛羊的牧草,給澳洲大陸造成了毀滅性的破壞。科學家們發現,這種特殊品種的兔子(顯然不包括別的動物)易患一種叫“多發性粘液瘤”的致命毒性疾病。通過讓染上此病的動物在洞內亂跑,就可以使這種疾病在一個地區蔓延起來。後來又發現,有一種蚊子是傳播這種疾病的媒介,能把此病傳染給兔子。因此,世界上其他地方在設法消滅蚊子的時候,澳大利亞卻在促使這種蚊子大量繁殖。蚊子把這種疾病擴散到整個澳洲大陸,效果甚佳,結果兔子的數目在為減少。後來,明顯看出,兔子對這種疾病已產生了一定程度的免疫力,所以兔子不可能被完全消滅。但是,已有希望解決兔子所帶來的問題。 具有諷刺意味的是,歐洲把這種兔子作為有害動物傳給澳洲,而歐洲自己卻染上了這種人為的瘟疫般的疾病。一位法國內科醫生決定除掉自己莊園內的野兔子,於是引進了這種多發性粘液瘤疾病。然而,這種疾病並未被局限在他的莊園內,結果在整個法國蔓延開來。野兔在法國一般不被當作有害動物,而被視為打獵取樂的玩物和有用的食物來源。這種疾病又蔓延到了英國。在英國,野兔被當作有害的動物,可是家兔是賺錢的毛皮工業的基礎,然而家兔同樣易感染這種疾病。現在的問題是,人類能否控製住這種人為的疾病。

所有跟帖: 

今天剛讀了一篇氣候與種族滅絕的某種關係,殖民者與兔子有相似的功能。 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (2500 bytes) () 05/09/2022 postreply 15:28:04

真的好像啊!發現新概念4的難度和你貼的這篇文章的難度是一個水平!風格真是太像啦! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 15:49:02

哈哈,我食言了,晚飯前有一小會兒時間先跟讀了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (271 bytes) () 05/09/2022 postreply 16:20:07

好,等著。我在琢磨每兩周一課,將會學到很多很多東東,很值得:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 17:00:45

我的第一個字就發得不準,那個man的a應該發梅花音 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 17:04:37

哇!你動作也忒快啦!!!功底太深,所以,讀什麽都是口到擒來!非常清楚,不看文本就這麽清楚!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (309 bytes) () 05/09/2022 postreply 17:59:13

我看著你的課文讀 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 18:20:28

哈哈,不能太驕傲,別搶時間,你先聽一遍原讀,會發現有新的和自己想象不同的發音:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 19:19:36

超過15分鍾就沒耐心了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 05:40:34

哈哈,你這是播音員水平,直接讀稿水平!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 08:48:22

殺死了56m,真是殘忍啊 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 15:50:30

不是用槍是病毒,歐洲醫學疫苗發展早,土著沒有免疫力, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 16:19:32

奧,是smallpox -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 16:59:48

我感覺myxomatosis之於兔子就像covid對於人類的影響~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 16:07:34

Smallpox vs Canadian indigeneous people -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (279 bytes) () 05/09/2022 postreply 19:41:42

真是殘忍啊,用smallpox生物戰,就這樣成批的殺人不見血 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 20:11:15

一篇課文引發多角度討論不僅僅是遛舌頭更有意義!!! 那篇化工行業/WD40也是好實例 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 05:45:25

聽過很多類似的曆史, covid防疫如果寫入曆史, 20年後, 回頭看, 又是一次人在自然規律麵前的的傲慢. -楓林曉- 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (213 bytes) () 05/09/2022 postreply 18:39:37

我覺得疫苗還是有幫助,病毒變異後毒力大大減弱了,看了一下myxomatosis,澳洲不引進疫苗,是擔心野兔對它免疫 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2022 postreply 19:17:27

一個西班牙傳教士的傳記記錄了3個世紀前,亞馬遜流域土著繁榮盛況,那裏從未發生過大屠殺,人口哪裏去了? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 05:33:34

被歐洲旅行者移居者帶來的疾病消滅了,如今旅遊者是禁止與亞馬遜原始部落接觸的 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 05:36:11

讀的挺好!比上次放鬆。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 07:51:00

謝謝AP表揚!你什麽時候讀?讀就比不讀強,這是肯定噠!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 08:49:15

恭喜妖妖。首頁進來,謝謝網管,歡迎朗讀 A man-made disease 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/10/2022 postreply 15:28:42

讚靈靈,好用心,厲害。讀得很棒。 -chuntianle- 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 16:42:06

讀得不行,但是是為了以後讀得更好:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 20:03:33

妖妖讀的速度終於降下了。more clear. -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (319 bytes) () 05/11/2022 postreply 17:32:25

我還是比原讀快20多秒,下次爭取再慢點:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 20:04:44

一如既往的好! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 19:40:46

對於我來說,堅持還是挺難的,希望這次在美壇和大家一起把第四冊朗讀完成。:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/11/2022 postreply 20:06:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”