【漢譯英】《緩緩地愛到深處》by 康賽歐

本帖於 2022-04-09 11:14:15 時間, 由普通用戶 康賽歐 編輯

 

緩緩的春風吹拂著大地,

緩緩地複蘇萬物生靈。

緩緩的悠揚早春的歌聲,

緩緩地激蕩在我心裏。                     

 

緩緩的我踏著你的足跡,

緩緩地靠進你的身旁。

緩緩的春宵一刻值千金,

緩緩地滋潤愛的路程。

 

緩緩地聽夜鶯歌唱,
緩緩地看日出日落。
緩緩地感天動地,
緩緩地愛到深處。

 

The slow spring breeze blows the earth,

Reviving all natures slowly.

The slow melodious song of early spring,

Stirring in my heart slowly.

 

The slow walk follows your footsteps,

Going towards you slowly.

The slow time of spring night is priceless,

Nourishing the journey of love slowly.

 

Slowly listen to the nightingale singing,

Slowly watch the sunrise and sunset,

Slowly inspire the sky and earth,

Slowly love you to the depth.

 

 

所有跟帖: 

我前些日子寫的這首詩,把它翻成了英文現代詩。請多指教,謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2022 postreply 11:26:29

我覺得譯成英文的詩很好,有節奏有變化。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2022 postreply 14:35:22

謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 05:46:59

英文版真好,緊扣一個slowly,full of tranquility ,中文版要是押韻會更完美! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2022 postreply 14:47:04

謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 05:49:32

都好,一句形容詞修飾主語,一句副詞修飾謂語,別翻譯時一不留神修飾錯了,如果隻聽不看字肯定會張冠李戴 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (56 bytes) () 04/07/2022 postreply 15:12:05

謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 05:50:29

Beautiful! -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (0 bytes) () 04/08/2022 postreply 07:21:29

謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 05:50:55

恭喜康賽歐。首頁進來,謝謝網管,漢譯英 詩《緩緩地愛到深處》《Slowly love you in-depth》推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/08/2022 postreply 14:00:56

謝謝版主!我都忘記發到美壇了,今早無意間看到。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 05:51:17

請您先登陸,再發跟帖!