跟風譯《問劉十九》

綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。

晚來天欲雪, 能飲一杯無。

 

The wine is freshly brewed.

The stove is small but warm.

It's getting dark and ready to snow.

Would you care for a drink?

 

所有跟帖: 

很cozy很easy:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 12:08:41

歡迎兔兔歸來:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 12:09:19

謝謝妖版:) -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:47:56

節奏感很好,好譯。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 13:16:59

也讚你的好譯 -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:48:23

很好!如果在wine 前加上rice 在Stove 前加red 念起來或生動些:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 14:40:00

謝謝,可能那樣更準確一點,不過我想把重點放在後麵,所以前麵的修飾就減少了 -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:49:51

請您先登陸,再發跟帖!