沒有任何權威性,僅供參考的答案:

來源: ibelieu 2022-03-12 05:24:03 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1258 bytes)
回答: 【一句話翻譯】千萬別結婚 :)ibelieu2022-03-11 05:26:42

英譯漢:

Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...  Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

― Leo Tolstoy

我給你的忠告是: 千萬別 (和她)結婚,除非你確信自己已無可追求,除非你對所有你曾屬意的女人都不再有愛,除非她對你不再有神秘感。否則你就是做了嚴重的無可彌補的誤判。 不到你老朽無用的時候不要結婚...  否則你本身所具有的所有亮點都將泯滅無遺。


漢譯英:

第三次世界大戰用什麽武器我不知道,但是第四次世界大戰肯定是用棍子和石塊打的。

I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.

 

Idiom: (can't) wrap sb's head around something

弄懂/弄不懂

所有跟帖: 

真好!You are mistaken 是被誤解的意思嗎? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/12/2022 postreply 10:43:55

你想差了。:) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 03/12/2022 postreply 12:55:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”