交作業:

來源: ibelieu 2022-02-11 15:24:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (373 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2022-02-11 17:07:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: [一句話翻譯]what’s your pronouns!何仙姑2022-02-11 06:42:18

中翻英: 

“陽和啟蟄,品物皆春。”

At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.

英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.     
盼你對我不是熟視無睹,而竟是日久生情。 

所有跟帖: 

中譯英有詩意 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:52:07

+1 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:35:35

汝飲吾如泉,吾飲汝如酒 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:54:14

何不赴酒泉,你我兩相宜。 But some -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (93 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:27:23

哈哈哈哈 good one! Thank you for circling back ! -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:37:49

我是受你啟發來個詩版英譯中:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:39:32

Besides being so very cute, yours properly captures -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (137 bytes) () 02/11/2022 postreply 17:04:12

好押韻 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:46:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”