中翻英:
“陽和啟蟄,品物皆春。”
At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.
英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.
盼你對我不是熟視無睹,而竟是日久生情。
中翻英:
“陽和啟蟄,品物皆春。”
At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.
英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.
盼你對我不是熟視無睹,而竟是日久生情。
• 中譯英有詩意 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:52:07
• +1 -何仙姑- ♀ (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:35:35
• 汝飲吾如泉,吾飲汝如酒 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 15:54:14
• 何不赴酒泉,你我兩相宜。 But some -ibelieu- ♀ (93 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:27:23
• 哈哈哈哈 good one! Thank you for circling back ! -何仙姑- ♀ (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:37:49
• 我是受你啟發來個詩版英譯中:) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 02/11/2022 postreply 16:39:32
• Besides being so very cute, yours properly captures -ibelieu- ♀ (137 bytes) () 02/11/2022 postreply 17:04:12