綠,湊個熱鬧, 也譯博爾赫斯《兩首英文詩》(之一)

本文內容已被 [ 心存善念 ] 在 2022-02-06 14:48:56 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

不邀而至的晨光,

令人厭煩地擾醒了醉臥街角的我。

又一個難忘的夜。

夜總是將世界化為洶湧的波濤,

深深的藍中帶著沃土的黑色。

其中充滿著令人無限向往的不可思義。

夜喚醒了曾被深藏欲望,若存若離,半推半就。

夜的開啟,隻是一些破碎和零亂 - 

跟不十分令人愉快的友人的閑聊,

半夢半真的音樂,混合著餘留的煙味兒。

我深知這一切是多麽毫無相幹。

正在這時,夜的浪湧載你而至,

伴隨的是你言語的聲音,笑聲,

和你那雖似慵懶卻令人窒息的美麗。

我們在街上漫步,

開始還在交談,再後來是的你的無語。

晨光打碎了夜的世界,

擾醒了醉臥街角的我。

我隻記得你離去的身影,你柔美無二的聲音,

和你笑時的模樣。

我醒後努力回味著你留給下的這一切。

被晨光模糊了的記憶,我又慶幸地找回了。

可此時,我能與之分享的隻有淡去的星光和街上的流浪狗。

除了記憶,僅存的是你轉身離去時留下的神密。

我的心中隻充滿著一個欲望 - 

再次遇到你,認識那真實的你。

 

by Jorge Luis Borges

To Beatriz Webster de Bullrich

I.

The useless dawn finds me in a deserted streetcorner; I have outlived
the night.
Nights are proud waves: darkblue topheavy waves laden with all
hues of deep spoil, laden with things unlikely and desirable.
Nights have a habit of mysterious gifts and refusals, of things half
given away, half withheld, of joys with a dark hemisphere.
Nights act that way, I tell you.
The surge, that night, left me the customary shreds and odd ends:
some hated friends to chat with, music for dreams, and the
smoking of bitter ashes. The things my hungry heart has no
use for.
The big wave brought you.
Words, any words, your laughter; and you so lazily and incessantly
beautiful. We talked and you have forgotten the words.
The shattering dawn finds me in a deserted street of my city.
Your profile turned away, the sounds that go to make your name,
the lilt of your laughter: these are illustrious toys you have
left me.
I turn them over in the dawn, I lose them, I find them; I tell them
to the few stray dogs and to the few stray stars of the dawn.
Your dark rich life…
I must get at you, somehow: I put away those illustrious toys you
have left me, I want your hidden look, your real smile
—that lonely, mocking smile your cool mirror knows.

所有跟帖: 

沙發:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:01:00

綠,你是我的靈感源泉:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:03:03

”晨光打碎了夜的世界,擾醒了醉臥街角的我。”真好 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:05:00

說明你給我的靈感好:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:14:31

念念的理解和演繹非常精彩,讚:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:03:00

謝綠詩人給打分:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:05:07

特棒!大讚大讚! -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:11:42

謝疏影! -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 13:12:39

你是考我英文詩的記性嗎?原詩也貼上來啊:)不看英文原詩,真的好美,可以當歌詞了。善念心思好細膩:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 14:43:09

我以為你看了綠的帖都倒背如流了:)馬上去加了啊 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 14:46:54

英文的加上了。不是說學醫的人過目不忘嗎:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 18:41:00

妖妖,下次綠再貼詩,你也來一起玩吧 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 18:42:00

玩的人多熱鬧:) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 18:43:00

我今天上班, 看什麽時候有能力有時間:)盈盈擅長寫詩, 她要冒泡就好了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 19:17:56

等你有時間吧 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2022 postreply 20:58:00

請您先登陸,再發跟帖!