交作業

來源: 忒忒綠 2021-09-03 18:03:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1697 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2021-09-03 18:16:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 謝謝糖糖精彩主持!忒忒綠2021-09-03 18:03:00

1. 【Chinese to English】

輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。
I leave quietly, the same as I came by. I wave a light farewell, to the clouds hanging high in the western sky. 

2. 【English to Chinese】

Aaron Sorkin, the creator of the hit TV series The West Wing, once described the White House as the world's greatest home court advantage. And President Joe Biden sought to use that home court Tuesday afternoon not to lay out the pros and cons of his decision to withdraw US troops from Afghanistan as Barack Obama might have done, but to declare with vehement certitude and conviction as Ronald Reagan might that withdrawal was not just the best option but the only one consistent with the interests of the American people.
熱播電視劇《西翼》製片亞倫·索爾金曾將白宮描述為世界上最大的主場優勢。 周二下午,喬·拜登總統利用那個主場,沒有像巴拉克·奧巴馬那樣闡述從阿富汗撤軍的利弊,而是像羅納德·裏根那樣, 以強烈的信心宣布,從阿富汗撤軍不僅是最好的選擇,而且是唯一符合美國人民利益的選擇。

3. 【Idioms】

The big banana of Taliban has already indicated the public presence of music is going to be banned.

Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.

約翰成為大人物之前可比現在要友善得多,當時他是個極謙遜的人。

 

 

 

所有跟帖: 

無懈可擊! -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/03/2021 postreply 19:29:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”