有時可以學到些東西。我剛看了看百度上給的兩個譯本,感覺走樣有點兒太多。比如這個:
Mooring at Night by the Maple Bridge
By Zhang Ji
Tr. Zhao Yanchun
The moon setting, crows cawing, frost overfilling the skies,
The maples riv’rside, lamps aboard, sad the fishermen’s eyes.
The toll from the Cold Mountain Temple outside of Suchow
Reaches my boat at midnight and floods my sleepless sorrow.