Your translation focuses on the Chinese recreation of original sentences, which is creative. In fact, we don't have to make a word-by-word transalation. In translating a paragraph, we can reorganize its structure, and add or remove some words such that we can exactly express the original meanings of the paragraph. Thanks!
Great work! Your translation focuses on the Chinese recreation o
所有跟帖:
•
thx, 看到英譯漢的第一句, 腦子裏立馬蹦出來紅樓夢裏甄士隱為《好了歌》做的注解的最後一句。 題出的太棒了!海明威的這篇小短文
-樹的花花世界-
♀
(167 bytes)
()
07/09/2021 postreply
19:54:11
•
完全是意譯,非常棒!你文學功底深厚。
-FuRongLi-
♂
(0 bytes)
()
07/09/2021 postreply
20:44:27