我倒不那樣理解。

來源: ibelieu 2021-06-18 20:03:17 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1504 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2021-06-18 20:37:22 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

我覺得作者用 “In the mirror is Sunday, In the dream we sleep”這兩句來表達周圍一切都顯得不真實的感覺。盡管二戰剛剛結束了,盡管作者逃到了維也納, 但維也納曾是納粹的勢力中心,即便在1947/48年,那裏仍然充斥對猶太人的強烈歧視 (所以作者很快又逃去了巴黎)。Sunday是周末,是人們可以休息身心的時間,但這份輕鬆卻隻是鏡中水月,sleep 是休息,是做愛的美好時機,但卻隻存在在夢中。 但是“the mouth speaks true" ,這個既不在鏡子裏,也不在夢中,講出的是赤裸裸的現實:周圍仍充斥仇恨和歧視。 這可以聯係後麵,愛侶"speak of dark things",這speak已經離鏡子和夢遠了。

所有跟帖: 

那在夢裏夢見了什麽? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 22:37:00

睡覺,做愛 ... 隻是一切恍若夢中罷了。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 06:07:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”