我覺得作者用 “In the mirror is Sunday, In the dream we sleep”這兩句來表達周圍一切都顯得不真實的感覺。盡管二戰剛剛結束了,盡管作者逃到了維也納, 但維也納曾是納粹的勢力中心,即便在1947/48年,那裏仍然充斥對猶太人的強烈歧視 (所以作者很快又逃去了巴黎)。Sunday是周末,是人們可以休息身心的時間,但這份輕鬆卻隻是鏡中水月,sleep 是休息,是做愛的美好時機,但卻隻存在在夢中。 但是“the mouth speaks true" ,這個既不在鏡子裏,也不在夢中,講出的是赤裸裸的現實:周圍仍充斥仇恨和歧視。 這可以聯係後麵,愛侶"speak of dark things",這speak已經離鏡子和夢遠了。
我倒不那樣理解。
所有跟帖:
• 那在夢裏夢見了什麽? -LinMu- ♂ (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 22:37:00
• 睡覺,做愛 ... 隻是一切恍若夢中罷了。 -ibelieu- ♀ (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 06:07:21