這是組詩“The World"裏的一首, 前麵一首“Fear”是孩子的語氣, 這一首是父親的回答。

Fear

"Father, where are you? The forest is wild,
There are creatures here, the bushes sway.
The orchids burst with poisonous fire,
Treacherous chasms lurk under our feet.

"Where are you, Father? The night has no end.
From now on darkness will last forever.
The travelers are homeless, they will die of hunger,
Our bread is bitter and hard as stone.

"The hot breath of the terrible beast
Comes nearer and nearer, it belches its stench.
Where have you gone, Father? Why do you not pity
Your children lost in this murky wood?"

 

所有跟帖: 

謝謝!這就對了。我正在想詩歌的第一句是怎麽來的? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 20:24:00

該放在一起發表出來 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 20:25:00

這種體裁的詩歌能記錄曆史,也適合移民來記錄事件和曆史 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 20:28:00

嗯, 有空兒我試試, 也歡迎大家試試:) -船歌- 給 船歌 發送悄悄話 船歌 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 20:30:57

太棒了,華人移民應該有記載自己的詩歌,讚! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 20:38:00

請您先登陸,再發跟帖!