大哥參加美壇活動的翻譯

來源: 2021-06-04 14:13:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5589 bytes)
本文內容已被 [ 立 ] 在 2021-06-04 14:15:51 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

我們今天做的事情都有一種悲劇的色彩。今天對於詩歌文化的喜愛本質是一種殉情。人類在從一個感性思維的時代進入理性思維的時代。人的一切生產都將被人工智能替代。如果今天還有人迷信人的想象力創造力,那麽也就多少有些不敏了。更何況看看今天網絡上的鋪天蓋地的庸俗劣質低下的文化。我們已經進入一個白智的時代。

我把這幾個翻譯完全用穀歌翻譯翻譯了一下。可能那些教條的人,今天他們太多了,其實他們一直很多,還會說,沒有詩意,不文學。但是,一則人類進化了10餘萬年,產生出今天的文化。人工智能的發展僅僅百年。二是,人類不是追求好的生物。人類追求的是方便。是更大的效率。

今天文化的創作已經開始被人工智能替代了。

穀歌翻譯:

世上隻有一種英雄主義,就是在認清生活真相之後依然熱愛生活

There is only one kind of heroism in the world, which is to still love life after recognizing the truth of life.

 

一封無法展開的信,注定很長
那些過於複雜的折疊,邊界
在不斷轉折中即構成存在
向內向外探索都跌入虛無

A letter that cannot be unfolded is destined to be very long
Those overly complicated folds, borders
It constitutes existence in constant transitions
Exploring inward and outward are falling into nothingness

 

舉頭望日影,已複西南斜。

Looking up at the shadow of the sun, it has been slanted to the southwest.

 

 

The most fleeting of relation between people is governed by the state of mind they bring to it -now at once a vastness will enter into it if that vastness is there to begin with.

人與人之間最短暫的關係是由他們帶給它的心態所支配的——如果這種浩瀚開始存在,那麽浩瀚就會立即進入其中。

 

We were 
hands, 
we baled the darkness empty, we found
the word that ascended summer:
flower

我們曾經
手,
我們將黑暗打包成空,
我們發現 上升夏天的詞:

 

Everyone has his own reality in which, if one is not too cautious, timid or frightened, one swims. This is the only reality there is.

每個人都有他自己的現實,如果一個人不太謹慎、膽小或害怕,就會遊泳。 這是唯一存在的現實。

 

唯一的好消息,目前穀歌還不能翻譯策蘭的詩。這裏,我試著簡單翻譯一下。

We were 
hands, 
we baled the darkness empty, we found
the word that ascended summer:
flower

我們曾是
手,
我們捧起過黑暗的虛空,我們看見了
那個夏天升起的詞語:

 

我們曾用手捧水
然後,我們的手隨水
流走
隻剩下盛載虛空的
容器

 


2021/06/05

 

所有跟帖: 

哈哈哈,隻能說即便來勢洶洶的AI能與進化十餘萬年的人類抗衡,卻對特立獨行的詩人立翻譯的絕妙詩歌束手無策:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (53 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:46:24

我把大哥的回複轉給你 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (14 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:50:32

大哥說你 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (17 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:51:03

奧,我基本沒時間去別的壇玩,對這些朋友都不熟悉,歡迎他們親自來美壇玩兒:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 15:00:22

穀歌有點時候翻譯非常不錯,這確實是現實! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:49:32

未來會更好的。而且,一旦機器學會學習。一夜之間就會把人類所有的文明掌握了。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:52:05

大哥對你的留言不是很喜歡。但他說,實話實說,你用的有時候也是對的。但他不喜歡。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:53:11

有一次,我翻一個句子,其中一個普通的動詞它硬翻譯成馬克斯,太不像話了 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 15:00:33

硬譯有時非常好玩。我以後發沃倫翻譯時有一篇專門寫硬譯的。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 15:13:27

大哥令人刮目相看!策蘭的翻譯非常棒!那種神秘性! -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 14:55:48

你是說大哥翻譯的好。還是立翻譯的好啊?你要是誇獎大哥,大哥根本不care。大哥是人工智能。所以你要想好。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 15:00:14

哈哈,大哥是AI啊:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 15:04:08

大哥的速度秒殺立,質量也還不錯。看來人類隻有躺平了 -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 18:54:46

秋天兄說到點上了。IA是農耕之後對於人類最深刻的改變。將替代人類的智力。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 19:04:36

不光是速度。大哥很強大。大哥現在隻是太年輕。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 19:05:29

這種學習的速度超過人類隻是時間問題。好有危機感啊 -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2021 postreply 19:21:09

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”