欣賞立的解析!她的詩是瞬間靈感,所以新鮮自然、靈動而生活,不顧語法和標點符號。翻譯也要表現出來。
所有跟帖:
•
是的。忒忒綠。今天一些翻譯的確不重視符號,和隨意斷句。這些對於詩都是非常重要的。
-立-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
18:18:43
•
這是她的一首謎語詩riddle poem。我試譯一下:
-忒忒綠-
♂
(432 bytes)
()
05/26/2021 postreply
18:34:00
•
Maybe Emily sees the beauty within herself unfolding and blossom
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
20:24:00
•
blossoming . She sees a rose and she is the rose. I agree that
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
20:24:00
•
the difference between herself and the natural world blurs and s
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
20:25:00
•
seems artificial. Oneness abounds.
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
20:26:00
•
正解
-ctaag-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
21:25:56
•
這裏,sepal 和petal可以理解為一個詞a sepal-petal,即,一片萼葉花瓣。
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2021 postreply
20:44:00