variable, chaos, alliance, orion等等詞,有一半的同胞發音跟老美完全不同,差別很大,他們自己好像沒聽見。我們很多詞都是書麵學來的,出國之前可能從來沒聽過,我第一次聽到老美說這些詞的時候嚇一跳,但是很多人好像聽不見。這寫音是大家能說出來,但是不留意的。下麵是一些有人聽不出差別,或者沒法說出來音。
中國話沒有v,大陸人經常把v和w混了,把w說成v,把v說成w,一會是v,一會是w,因為不能區分兩者。香港人把v說得很像f。所以區分廣州人和香港人,聽他說five就行了。
th, tr, dr 這些音都是中文沒有的,少數老中能把它說好,一聽就是比較講究的人。
北方同胞在說以m、b結尾的單詞時,馬上就可以認出來了。北方話沒有閉口音結尾的字,所以說m、b的時候,要不然嘴根本沒閉上,要不然閉上又張開。80%的北京人會把"IBM"念成4個音節。
南北方的另一個差別是,北方人把結尾的輔音b/p, d/t, g/k說得很重。南方人說得太輕,但是近年來,南方人從小就說普通話,問題變得和北方人一樣了。
h說成f的是弗蘭人,f說成h的是胡建人。n,l不分好像哪個省都有,但是哪個省都有人區分,可能和小時家裏說話環境有關。香港的教育者以前把n,l不分,當成是“懶音”的一部分(常見的懶音還要把字首的ng省略,比如ngo說成o)。但是近些年講究政治正確,“懶”有道德指責的意味,隻能說是發音不標準,不能說人懶。
老中和老印的區別是,老印的口音偏差是固定的,同一個音,在不同的地方,他總是偏成那樣子。老中的口音偏差是漂浮不定的,同一個音,在不同的單詞裏麵,偏得不一樣。所以老美聽老印容易,聽老中說話更難。
隻是分享一下,希望能有點幫助。不要引起地域爭論。