看到才哥11月6日的翻譯練習,有問題請教一二

請把下麵這句中文用一句話翻譯成英文:

由於拜登在密執根和威斯康星州的微小領先,選票在關鍵州仍在計數中。
答案:Votes are still being counted in key states as Biden takes a narrow lead in Michigan and Wisconsin.

 

這句話的中文原文似乎是個病句。是說因為拜登領先,所以選票還在計數嗎?這好像講不通。英文譯文跟中文也不對應。猜想您可能是先把英文譯成中文,作為翻譯練習。個人以為句中的as並不表示原因,而是while or when的意思。試譯:當拜登在密執根和威斯康星州小幅領先之時,幾個關鍵州的選票統計工作仍在進行中。

個人愚見,不當之處,歡迎指教!謝謝!

 

請您先登陸,再發跟帖!