昨晚晚餐和女兒說起這篇,

來源: just_4_fun 2020-10-30 13:21:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (524 bytes)

結果她說此文很有些too pretentious, 有些句子不知所雲,寧可更喜歡那篇關於西班牙人對待小孩子態度的文字。我告訴她作者因為在法國正經曆lock down,所以文字是在直抒胸臆,不過我覺得這篇文章不適合逐字逐句推敲翻譯,就像你分析的這句話,我覺得可能就是:即便這宇宙空間裏有些東西我們無法看見和觸摸,可它們就像滑落指尖的落葉卻是實實在在存在於我們的夢中,想法實踐中的...

所有跟帖: 

你的表達真好。每句話都像凝練的歌詞一樣美,居然英文能這麽美,真的謝謝你推薦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2020 postreply 14:03:37

謝謝你的真誠,覺得好幸運可以和你這樣有涵養的人分享對話! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2020 postreply 14:11:04

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”