"Wu Wei" in Chinese is literally "none doing" (無為)

來源: 肖莊 2018-10-16 21:13:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (941 bytes)

However, what the Daoists meant by 無為 is not "to do nothing", but rather to do things naturally without forcing the results or anticipating any outcome.

I can't agree with you more on that our English is so much better than Laowai's Chinese! Not only that, our English is so much better than we thought. It's been more than 10 months since I started to listen to Cantonese songs and watch Cantonese shows. When I first started the Cantonese learning project, I thought within a year, I'd be able to understand everything and speak enough survival Cantonese. But now the only thing I am sure I understand is the word "簡單", and I still can't say it well! Sounds very disappointing, right? But I don't feel bad about it at all. On the contrary, it is quite encouaging, because it made me realize how far we have actually gone in acquiring the English language skills.

所有跟帖: 

no interference -Timshel- 給 Timshel 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/07/2019 postreply 12:25:09

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”