為什麽用inconvenient修飾truth?是不是翻譯成難以接受的,棘手的,麻煩更準確。
An Inconvenient Truth為什麽翻譯成難以忽視的真相
本帖於 2018-02-18 05:59:37 時間, 由普通用戶 思蜜達 編輯
所有跟帖:
•
You are right but...
-Espresso1972-
♂
(794 bytes)
()
03/10/2018 postreply
04:38:28