An Inconvenient Truth為什麽翻譯成難以忽視的真相

本帖於 2018-02-18 05:59:37 時間, 由普通用戶 思蜜達 編輯

為什麽用inconvenient修飾truth?是不是翻譯成難以接受的,棘手的,麻煩更準確。

所有跟帖: 

You are right but... -Espresso1972- 給 Espresso1972 發送悄悄話 (794 bytes) () 03/10/2018 postreply 04:38:28

請您先登陸,再發跟帖!