An Inconvenient Truth為什麽翻譯成難以忽視的真相

來源: 思蜜達 2018-02-18 01:23:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (115 bytes)
本文內容已被 [ 思蜜達 ] 在 2018-02-18 05:59:37 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

為什麽用inconvenient修飾truth?是不是翻譯成難以接受的,棘手的,麻煩更準確。

所有跟帖: 

You are right but... -Espresso1972- 給 Espresso1972 發送悄悄話 (794 bytes) () 03/10/2018 postreply 04:38:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”