中國人學英語裏的亞現象

中國人學英語裏的亞現象

什麽叫“亞現象”?“亞”就是“次一等”,“亞現象”就是“次一等的現象”,也就是“不足這個現象”。

同樣一個詞,英語為母語的讀者讀到後,他對其的理解比英語為非母語的讀者含量要多,層次要深,因為他是在英語這個文化裏長大的,他對詞的本意與引申義的積累要比英語為非母語的讀者多且深刻。這就是為什麽,對大多數人來說,無論一個英語為母語的讀者漢語多麽好,他還是喜歡讀英語讀物,因為他會體會到更多更深的東西。反之也一樣,漢語為母語的讀者更喜歡讀漢語作品。所以,英語水平不到一定的功夫,在讀到一個詞的時候,他對其本意與引申義的體會是很膚淺的,所以,他讀到一首用簡單的語言寫成的作品時,常常會覺得沒什麽好讀的。這常常是因為他不能從簡單中體會到英語為母語的讀者所能體會到的東西。

時間匆忙,等我有空,給大家舉些例子

所有跟帖: 

好文!期待看到你例子。謝謝。 -gameon- 給 gameon 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2017 postreply 09:21:10

請您先登陸,再發跟帖!