跟唱:不裝飾你的夢
The Autumn's Words
Here I am, quietly, bringing love and care:
I wave gently-- wiping off the clouds on the horizon,
I give a puff-- scents of flowers keep floating in the air,
Wheat ears cheer joyfully, waiting for the harvest.
By the river, sitting a cow
she chews slowly, enjoying a relaxing break.
The happy-go-lucky fellow
near the farmhouse, a pig is sound asleep.
The geese in the sky have a new dream to fulfill:
They fly south, in swarms,
singing all the way, they fly through seas and many a hill,
leaving mountain brooks keep running alone.
I shake my sleeves, the pigment
I've brought, fall on the north mountain top
where live raccoons and deer' cries there are constant,
and in the south now it becomes colorful as well.
The full moon these days has become a hook,
also appears to be like a curved eyebrow,
her forever fresh, smiley and shy look,
since ancient times, has charmed so many literary giants...
。。。
牛躺河邊
細嚼慢咽
享用一個輕鬆的間隙
那頭幸福走運的豬兄
在附近的農舍
呼呼大睡
天空的大雁懷著新夢
一路高歌 向南蜂擁
飛過海洋 飛過無數的山陵
任由山溪獨流
我抖落衣袖顏料
落在北山之顛
那裏浣熊常嚎 鹿常鳴
放眼南方 色彩斑斕
今日滿月成鉤
像一個彎彎的畫眉
她永遠鮮活的笑臉 和害羞的樣子
迷住了那麽多 從古當今的 文學巨匠
原作:小貝殼
翻譯:曾經以為的凝視
更多我的博客文章>>>