“依從他” 挺好,好在含蓄, 如果改成“讓他抱”顯得太直白,失卻了詩味。
好譯! 歡迎E詩人來訪!~ And when his wings enfold you yield to him,
所有跟帖:
• 來這裏聽聽意見,問好小貝殼。 -elzevir- ♀ (0 bytes) () 09/11/2016 postreply 15:44:25
“依從他” 挺好,好在含蓄, 如果改成“讓他抱”顯得太直白,失卻了詩味。
• 來這裏聽聽意見,問好小貝殼。 -elzevir- ♀ (0 bytes) () 09/11/2016 postreply 15:44:25
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy