Approximations at best; hence, this standing advice to...

來源: qianzou 2016-04-29 15:19:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (651 bytes)
本文內容已被 [ qianzou ] 在 2016-04-29 15:21:10 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 請問:“穿小鞋”英語怎麽譯合適?lvfan882016-04-29 00:30:39

1. to put someone on a blacklist; to blacklist/blackball someone

2. to treat someone with disfavor

3. to retaliate against someone

4. to discriminate against someone

All said and done, many an expression taken for granted in one language often does not lend itself to a ready rendition in another.  Hence, this standing advice to second language learners: Get into the habit of thinking in the second language you are learning (however difficult or awkward it may seem at first), and by and by you will have a much easier time expressing yourself in all kinds of situations.

所有跟帖: 

Thanks for the work and share your experience! -lvfan88- 給 lvfan88 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2016 postreply 17:13:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”