horse shoes--

shoe--horse shoe: 馬掌, 這個詞對於多數人已經是生僻詞了。 更易為人接受的名字是馬蹄鐵, 尤其是講一種遊戲時。

“馬穿鞋”已經是中文了, 是蹩腳的中文。 “掛馬掌”是過去用的話, 地道的。 製作馬掌的過程叫“打馬掌”。

“with a slam and flick” 見回LINMU的帖。

所有跟帖: 

馬掌學問大!蹄子下麵的事,蹩腳不蹩腳也隻有馬知道了 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2015 postreply 09:11:25

不然白姓一回馬, 被人稱為“馬兄”了。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2015 postreply 09:50:55

請您先登陸,再發跟帖!