譯得好!要是把最後一句顛倒一下秩序,可能會更邏輯。

回答: 翻譯練習馬下人2015-04-01 11:30:09

... 讓人空歡喜的諾言。無論是什麽原因, 那樂觀的陌生人再也沒有出現 - 也許是遇到了無法預測的空中逆風, 也許他原本多變的心中出現了另一種心情, 也許不幸魂斷孤海沉舟 (抄聚曦亭的,thanks)

The last sentence is a very good example of "the power of threes".

所有跟帖: 

謝謝評論。 About the "solitary waves"-- -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (857 bytes) () 04/06/2015 postreply 13:24:53

請您先登陸,再發跟帖!