‘信’常與‘韻’相悖
所有跟帖:
•
同意你的說法
-聚曦亭-
♀
(459 bytes)
()
02/20/2015 postreply
14:13:10
•
再則,我覺得信達雅的翻譯標準不夠準確,不知你的看法怎樣.
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2015 postreply
14:19:20
•
比如
-聚曦亭-
♀
(449 bytes)
()
02/20/2015 postreply
14:25:40
•
何為翻譯之‘信‘
-馬下人-
♂
(551 bytes)
()
02/21/2015 postreply
08:27:44
•
同意, 所以信不僅僅是意思層麵的,
-聚曦亭-
♀
(400 bytes)
()
02/21/2015 postreply
10:11:25