國內的Caption,已經發現過好幾處錯誤了,這個視頻的原讀是a unique,caption上沒有,但我錄的時候自己加上了,和

但我錄的時候加上了,和前麵的create連讀: create a unique,那裏我用了弱處理,能聽出來麽?

別的視頻裏也是,讀的時候我都先自己聽。有個Delta 航空的,寫caption的沒聽出來那個bulkhead area,硬是用“ball caddie area”去代替,那自然解釋不清楚了,所以就把ball caddie又硬翻譯成了“餐車”。但我可不敢笑話他們,倒是非常欽佩他們的努力和創意,私下寫了封信告訴了他們。若能提高最好,若不能也不會影響我對這款app的喜愛~~~

請您先登陸,再發跟帖!