some modification

來源: 馬下人 2015-01-14 15:05:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (695 bytes)
本文內容已被 [ 馬下人 ] 在 2015-01-14 15:06:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
就中文講, 專於智有點不通。

就英文講, 講將‘業’譯成專業, 並用‘專’, ‘智’, ‘行’來修飾, 對於許多技術含量不高的行業也不適合。

下麵是我的MODIFICATION

業,決於專 proficiency depends on focus

業,寓於智 proficiency bases on knowledge

業,精於練 proficiency comes from practice

這裏的‘業’當專業素質講。 我知道我改了原post的本意, 但這是個學習的forum。 稍許胡謅也不犯大過。



請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”