如果你要說的就是我改後的中文意思,下麵的英語大體說出了你想要說的。

來源: 聚曦亭 2014-10-27 20:22:49 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1135 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2014-10-27 20:24:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
如果你要說的就是我改後的中文意思,下麵的英語大體說出了你想要說的。但時間關係,文字我沒怎麽潤色。如果可以用,你就將就用吧。

The implication/meaning concealed in the structure of some Chinese characters coincides with/corresponds with that of the structure of some English letters, and even with that of the composition of some Western fine arts. Talking about fine arts, Ilya Repin's famous painting "Religious procession in Kursk province” can serve as a good example, but how can we vividly reveal such interrelationship between the Chinese characters and this painting?

1. implication 和meaning都可以用,就看你自己想要說什麽。這裏我傾向implication,因為如果指意思,文字的意思是一目了然的。既然隱藏,大概指的是implication。
2. coincides with和corresponds with都可以用,就看你自己想要說什麽。我用coincides,因為我認為這種相通不是故意的,人為的,是碰巧的。

就說到這裏的。 Nice talking to you.

所有跟帖: 

Thanks for your valuable criticism! -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2014 postreply 20:30:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”