詩歌:偶然 作者:徐誌摩 英譯:Julia C. Lin(附背景音樂)

本帖於 2014-10-28 06:50:23 時間, 由普通用戶 斕婷 編輯

 


詩歌: 偶然 作者: 徐誌摩
英譯: Julia C. Lin

我是天空裏的一片雲, 偶爾投影在你的波心,
你不必訝異,更無須歡喜,在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的方向。
你記得也好,最好你忘掉,在這交會時互放的光亮。

Chance written by Zhimo Xu
Translated by Julia C. Lin

I am a patch of clouds in the skies
That chanced to cast its shadow in your heart waves.
You need not be startled, still less overjoyed.
The trace vanished in a wink of an eye.

We met in a dark night on the ocean.
You have your destination, I have mine;
It is fine if you remember. It is best that you forget.
The light that is brought forth by this encounter.



所有跟帖: 

Thanks. It is enjoyable to read both the English and Chinese ve -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (12 bytes) () 10/27/2014 postreply 07:48:12

Thanks for your comments.Have a nice day. -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 06:40:35

謝謝海先生指正,受益了。順祝秋安。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 06:44:03

I like Zhimo Xu's poem. Thanks 斕婷 for sharing both versions:) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 16:30:48

My pleasure. Songsong, good night and sweet dream. -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 23:32:41

學習了。 -無名島2015- 給 無名島2015 發送悄悄話 (24 bytes) () 02/05/2015 postreply 14:30:23

請您先登陸,再發跟帖!