【文言文漢譯】
昔八十七年,吾國父們於此大陸籌建一新國,抱自由之信念,並致力於人皆生而平等之主張。
今吾輩陷此大內戰,則吾如此致力於自由平等之國及其效法者能否長存,堪受考驗。於此廣袤戰場,吾等因命相遇。茲特辟此戰場一角為一長眠之地,以祭奠其為吾國之長存而獻身者。於理於情,合當如此。
然於常理之上,使此地莊嚴而神聖者,則非吾等所能為。蓋使此地莊嚴而神聖者,惟曾於此奮戰、或生或死之勇士也,其遠非吾等之微德所能增減。今吾言史輕,恐未久人忘,而彼勇士之為,世將永銘。惟吾等生者,心當奉獻於彼未竟之偉業,身當成就於彼待成之大功。彼烈士已盡忠盡瘁,吾等任重道遠,尤當奮發努力。吾等謹此立誓:彼之犧牲必不枉然,吾之神佑新國必將獲自由之新生,此民有、民治、民享之政府必與大地同存。
1863年11月19日
(若退譯,2013年12月17日,2014年10月4日略改。作者保留版權。轉貼請保留若退筆名)
做一些修訂,參考了幾位網友的意見,謝謝諸位!
所有跟帖:
• 也可以翻譯一下Pericles葬禮演講 -abookl- ♀ (15436 bytes) () 10/03/2014 postreply 20:15:44