俺開始也考慮用這個詞了的,

但是這個at first sight 不可能放在後麵,而是應跟在to be attracted 的後麵,這才是一見好感的意思。
俺的理解是,光是雙方短暫的相互吸引喜歡是不夠的,而隻有愛情才能使之長久地維持。所以俺的譯文裏用短暫對仗持久,即:in one moment vs. through time.

請您先登陸,再發跟帖!