看來俺摳字眼,還摳出原作者的中文水平問題,太出人意料了。
所有跟帖:
•
覺 得在這個詞上,譯者沒有忠於原文
-水中撈月-
♂
(53 bytes)
()
09/29/2014 postreply
07:39:41
•
這是文學的模糊性,沒有模糊性就沒有文學。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
09/29/2014 postreply
08:50:35