別人的翻譯,僅供參考。

來源: So_Be_It 2014-08-31 17:29:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (741 bytes)
回答: Haven't Met You Yet 歌詞翻譯yuanxiang2014-08-30 13:29:55
隻是這一句我覺得你翻譯得更準確。
They say all’s fair in love and war
人們說(為了)愛情和戰爭(可以)不擇手段

歌詞:
《Haven’t Met You Yet 還未遇見你》
I'm not surprised 我並不感到驚訝
Not everything lasts並非所有的事情都能長久
I've broken my heart so many times我心碎多次
I stop keeping track 我停止追尋
Talk myself in 告訴自己開始
I talk myself out我告訴自己結束
I get all worked up 我整理好所有思緒
And then I let myself down 然後卻讓自己失望


跟完此貼,不再參與討論。。

所有跟帖: 

無法鏈接,罷了,有興趣的網絡搜一下吧。 -So_Be_It- 給 So_Be_It 發送悄悄話 So_Be_It 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2014 postreply 17:33:08

http://blog.yam.com/rachel1021/article/25454159 -So_Be_It- 給 So_Be_It 發送悄悄話 So_Be_It 的博客首頁 (0 bytes) () 08/31/2014 postreply 17:43:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”