抱歉, 想了想, 不夠準確。

回答: Depending on content, it can result in 聚曦亭2014-06-29 18:09:52

所有跟帖: 

謝謝回複,本來想用play scoundrelly or rascally ,但是總覺得會有更傳神的詞匯。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 11:48:21

這個耍無賴在不同的語境裏有不同的意思。你的上下文是什麽? -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 12:32:26

我想說:這生意人在借錢時說好是付利息的,但隻是口頭承諾,錢到手就耍起無賴。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 18:12:12

what about -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (45 bytes) () 06/30/2014 postreply 23:14:26

不錯,謝謝您的建議。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2014 postreply 06:36:23

請您先登陸,再發跟帖!