簡單談談英語詞匯的denotation和conotation
在英語裏,一個實意詞不但有它的denotation,也就是我們查詞典時所查到的字典意思,還有conotation。所謂conotation,就是一個詞的聯想,也就是,當你讀到它的時候你除了知道它的字典解釋是什麽意思外還會產生的聯想。比如economical和cheap,這兩個詞的字典意思都是thrifty(便宜、經濟,節儉),但它們的conotation不一樣。比如,你的朋友花了很少的錢買了一輛車,你想對他說你買了一輛很劃算的車時,你可能會說You've bought an economical car;但如果你想表示對他的車不屑一顧,就可能會說You've bought a cheap car.這裏的economical給人的聯想就是“經濟實惠”而cheap給人的聯想卻是“不值錢的”。當然conotation除了有貶義,褒義,還有中性的(neutral),即不貶不褒。至於什麽時候選用帶哪一種conotation的詞,這要根據需要來定,如果你想保持中立口氣,那就用中性的詞,如果你想說得好聽一些,就用褒義的詞,如果你想說的難聽一些,就用貶義的詞。當然,這是統而言之。一篇文章的tone跟所選詞匯的conotation有很大關係。另外注意,除特殊詞典外,一般詞典並不提供詞匯的conotation的,如果要用詞典來考證一個詞的conotation,那就是外行了。conotation是從閱讀中慢慢體會得來的,能體會到了,就有了一些語感。當然,有時我們不用denotation或者conotation這兩個詞來表示這兩個概念,我們有時會用literal meaning或者figurative meaning來指這兩個概念。當然literal meaning和figurative meaning跟denotation和conotation不完全一樣,這裏就不多說了。
簡單談談英語詞匯的denotation和conotation
所有跟帖:
•
謝聚曦亭詮釋denotation & conotation。周末快樂。
-斯葭-
♀
(0 bytes)
()
01/24/2014 postreply
06:52:38
•
喜歡這樣的點撥帖。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/24/2014 postreply
13:56:52